Иван Медведев - Братья по крови
- Название:Братья по крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Букмэн
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7848-0092-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Медведев - Братья по крови краткое содержание
Новое историко-приключенческое произведение Ивана Медведева «Братья по крови» – своеобразная хроника пиратства, повествование о «джентльменах удачи» во все времена: от эпохи Гая Юлия Цезаря до XIX века.
Десять сюжетов занимательных приключений из истории морского пиратства и путешествий погрузят вас в атмосферу приключений, поисков сокровищ и сражений.
Братья по крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немного оправившись, он угнал из Сан-Франциско яхту «Лотос» вместе с женой владельца. В Апии Хейса встретили как долгожданного блудного сына. Булли на радостях здорово напился со старыми друзьями, осмотрелся, обтерся и начал прежнюю греховную жизнь.
А в следующем, 1877 году, Уильям Генри Хейс был убит, но еще долго многие в это не верили: Булли раньше часто распускал слух о своей смерти. До сих пор в Южных морях можно услышать различные версии гибели неугомонившегося на старости лет соблазнителя.
Смерть Хейса была прозаична в противовес его насыщенной жизни. Ревнивый муж опустил на голову Булли полено, и грешная душа сразу же отлетела в объятия дьявола. Поклонников отчаянного капитана такой конец не устраивал, они выдумывали все новые и новые романтические и эффектные сцены подошедшей к финалу пьесы.
Купцы вздохнули свободнее. В первое же воскресенье они поспешили в церковь и поставили под скорбным ликом по самой дорогой свечке. Заслуженная кара Всевышнего хоть и с большим опозданием, но настигла великого негодяя.
СПРАВОЧНАЯ СТРАНИЦА
1 фунт стерлингов = 20 шиллингов
1 шиллинг = 12 пенсов Гинея – золотая монета достоинством в 21 шиллинг
1 дюйм = 2, 54 см
1 фут =12 дюймов = 30, 48 см
1 ярд = 3 фута = 91, 44 см
1 статутная миля (береговая) = 1609, 34 м 1 морская миля = 6080 футов = 1853, 18 м
1 кварта =1, 14 л
1 галлон = 4 кварты = 163, 55 л
1 унция = 28, 35 г
1 фунт = 16 унций = 453, 49 г
1 джилл = 140 г
СОДЕРЖАНИЕ
Месть Цезаря
Корсар из Дьеппа
Жизнь Уолтера Рэли, фаворита королевы и рыцаря Эльдорадо
Король моря и другие рыцари удачи
Повесть южных морей (История мятежа на «Баунти»)
Самый удачливый корсар
Братья Лафит
Сокровище капитана Робертсона
Легенда острова Кокос
История великого негодяя
Медведев Иван Братья по крови. Рассказы. – М.: Издательский Дом «Букмэн», 1997. – 438 с.
ISBN 5-7848-0092-2
Десять сюжетов занимательных приключений из истории морского пиратства и путешествий
Новое нсторико-приключенческое произведение Ивана Медведева «.Братья по крови» – своеобразная хроника пиратства, повествование о «джентльменах удачи» во все времена: от эпохи Гая Юлия Цезаря до XIX века.
ББК 84Р7
ISBN 5-7848-0092-2 © Медведев И А, текст, 1997
© Издательский Дом «Букмэн», оформление, 1997
1
Источники расходятся в датах и порядке изложения событии. Автор придерживается версии Плутарха.
2
1 талант равен б тысячам денариев. На один денарии можно, было купить 6—7 кг пшеницы.
3
Корсар – в отличие от пирата имел патент, дающий законное право на разбой кораблей враждебной страны.
4
Так называли в то время Мексику.
5
В то время Новый Свет часто называли Индиями, как это повелось еще со времен Колумба.
6
Дэвид Ингрэм – матрос корабля под командованием английского пирата Джона Хокинса. В 1567г. после боя с испанским флотом у берегов Новой Испании (Мексика) Хокинс высадил половину команды добровольцев на берег, так как провианта для перехода через океан на всех не хватало. Ингрэм, оказавшийся в их числе, совершил большое путешествие по материку и был одним из немногих, кому удалось вернуться в Англию. Разыскан по приказу Уолсингема и допрошен им лично.
7
Виргиния (или Вирджиния) – Елизавету I, как незамужнюю королеву, именовали «королевой-девственницей» (от англ. virgin).
8
Впоследствии Джон Уайт выяснил таинственное исчезновение этих пятнадцати колонистов. Индейцы устроили на них засаду. Потеряв в стычке одного человека, англичане отошли к берегу, сели в шлюпки и отплыли в неизвестном направлении. Их дальнейшая судьба, вероятно, останется загадкой на все времена.
9
Португалия и многие области Италии в то время входили в состав испанской империи.
10
Дрек – шлюпочный якорь.
11
Ныне остров Хаттерас.
12
Право на разграбление земель этого района еще Карл V уступил торговому немецкому дому Вельзеров, перед которым у испанского короля были огромные долги.
13
Касиками называли индейских вождей.
14
Маноа – одно из мифических названий столицы Эльдорадо.
15
Английские меры длины, объема, веса, а также номиналы денежных единиц приведены в конце книги.
16
Так индейцы и испанцы называли Рэли.
17
В XIX веке в этом районе были открыты богатые золотые прииски, которые из них разрабатываются по сей день.
18
Сент-Кристофер – одна из первых пиратских баз в Карибском море. Основана французским авантюристом Беленом д'Эснамбюком.
19
Столица о. Ямайка.
20
Мороны – беглые рабы.
21
Буканьер – так называли охотников, заготовлявших букан, – вяленое мясо для моряков. Активно «сотрудничали» с флибустьерами.
22
Флибустьер (фр.) – свободный грабитель.
23
Так сам себя величал Шарп в своем дневнике, который позже опубликовал в Англии.
24
Ручные бомбы представляли собой глиняные горшки, начиненные порохом, с выводом для фитиля.
25
Приватир – то же, что и корсар, английский аналог.
26
Существует вероятность, что Девис видел не о. Пасхи, а острова Сан-Феликс и Сан-Амбросио или просто мираж.
27
Энкантадас (исп.) – заколдованные острова, ныне Галапагосские.
28
Так называли Австралию, открытую и исследованную в большей степени голландскими мореплавателями. Современное название страна получила в 1514 году по предложению английского исследователя берегов пятого континента Мэтью Фолджера.
29
Королевское Общество – организация, подобная Академии наук в других странах.
30
Батавия – столица голландских владений в Ост-Индии. Ныне г. Джакарта (Индонезия).
31
Остров Таити – английское название острова Георга.
32
Гардемарин – должность в английском флоте, с которой обычно начинали службу джентльмены.
33
Bounti (англ.) – щедрость, изобилие.
34
Архипелаг назван капитаном Уоллисом в честь Королевского Общества.
35
Офицерский чин капитана и должность капитана – понятия разные. Командир корабля вне зависимости от чина именовался капитаном.
36
Bonito (исп.) – красивым.
37
Галеты – сухари с различными питательными добавками (сахар, маргарин, витамины…).
38
Оверштаг – поворот судна на другой галс носом против встречного ветра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: