Дороти Лаудэн - Что такое любовь?
- Название:Что такое любовь?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-7632-0559-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Лаудэн - Что такое любовь? краткое содержание
Что такое любовь? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брайен был особенно безутешен от всего случившегося.
— Бедный теленочек. Как же он будет расти без матери? — спросил он с состраданием.
Микаэла пожала плечами.
— Придется нам взять на себя заботу о нем, — сказала она и вздохнула, опустившись на корточки около новорожденного, шерстка которого была еще мокрой и слипшейся. — По крайней мере, до тех пор, пока этого теленочка не примет какая-нибудь другая корова. — И вдруг ее лицо просияло. — Кажется, я придумала! — Она достала из своей сумки бутылочку и протянула ее своей приемной дочери — Колин, пожалуйста, набери сюда молока.
Пока девочка хлопотала с бутылкой, доктор Майк взяла свою кожаную перчатку и срезала кончик одного пальца. Когда Колин подала ей наполненную молоком бутылку, она насадила палец перчатки на горлышко и закрепила его кожаным шнурком.
— Держи теленка, Брайен.
И она сунула в пасть новорожденному кожаный палец вместе со своей рукой.
Лизнув руку Микаэлы, теленок ощутил вкус молока и принялся с жадностью сосать. Микаэла осторожно вытянула свою руку.
— Видишь? — сказала она Брайену, передавая ему бутылку с молоком. — Теперь этот теленок твой, и ты за него отвечаешь до тех пор, пока его не примет другая корова.
— Да, как ты нас тогда приняла, — простодушно поддакнул Брайен.
— Нашел сходство! — засмеялся Салли. — В первую очередь ты должен следить за тем, чтобы он не отставал от других. Иначе мы его потеряем.
— Не беспокойся, — ответил Брайен. — Я с него глаз не спущу. Где теленок, там и я!
До полудня они преодолели около восьми миль. И снова над прерией нависла удушающая жара, и скоро воздух над холмами начал дрожать от зноя. Внезапно Мэтью поднял руку, подавая всем знак остановиться.
Он кивнул в сторону холма, на вершине которого выстроились в ряд несколько индейцев. Судя по одежде, это были воины.
— Апачи, — прошептал Салли.
— Что это значит? Они что, на тропе войны? — встревоженно спросила Микаэла. Она вспомнила слова Джесса, которым она тогда не придала значения.
— Если бы они хотели на нас напасть, они бы уже давно сделали это, — спокойно ответил Салли. — Возможно, они просто нуждаются в помощи. Их изгнали с их исконных земель, и они оказались в этой местности, где вообще нет буйволов, так что они просто голодают. Я поговорю с ними.
— А ты сможешь с ними объясниться? — спросила Микаэла.
— Посмотрим. Я, правда, говорю на алгонкине, языке шайонов, но, если не получится на словах, придется изъясняться жестами, а они должны быть здесь такие же.
Он прицокнул языком и пустил своего коня легкой рысью вверх по склону холма.
Доктор Майк издали видела, как Салли, разговаривая с индейцами, несколько раз поднимал руку и пальцами показывал числа. Один раз он коротко оглянулся и указал индейцам на Мэтью. Затем он распрощался с ними и поскакал назад.
— Они мирные, — еще издали крикнул он, — но голодные! Если ты дашь им пару коров, Мэтью…
Но его перебили воинственные крики и гиканье индейцев. Апачи ринулись с горы, поскакали к стаду и отогнали от него нескольких животных.
— Они напали! — Мэтью схватил ружье и сделал два выстрела в воздух.
— Прекрати. стрельбу! — крикнул Салли и ударил своим томагавком по стволу ружья снизу вверх так, что и третий, нацеленный выстрел пришелся в воздух. — У них нет оружия. Единственное, чего они хотят, это несколько коров.
— Но это мой скот! — грозно взревел Мэтью. — Они украли мой скот!
— Мэтью, они всего лишь хотят есть! — Голос доктора Майк пресекался от волнения.
— Я не могу раздавать все мое стадо скотокрадам и индейцам! — кричал Мэтью. — Это МОЙ скот!
И он в растерянности смотрел, как апачи умело взяли пять коров в окружение и погнали их прочь. Больше они никого не тронули.
— Они борются за свое выживание, Мэтью, только и всего. — Салли положил руку на плечо разъяренного юноши.
— Это ты им разрешил! — гневно пыхтел Мэтью.
— Нет, это неправда. Я только хотел попросить тебя отдать им двух коров. Но они требовали пять. А люди, которые погибают от голода, предпочитают украсть пять коров, чем получить в подарок две.
Глаза Мэтью метали молнии. Но затем он резко отвернулся.
— Едем дальше.
Микаэла наблюдала их стычки с нарастающим беспокойством. Конкурентная борьба двух мужчин становилась все очевиднее. И как далеко она может зайти, прежде чем они доберутся до Колорадо-Спрингс?
С приближением вечера небо все больше затягивалось тучами. Время от времени доктор Майк поднимала голову, пытаясь определить по их нагромождению, случится ли ожидаемое изменение погоды. Но так и не могла сделать никакого заключения.
Салли, предполагая, что она едет в хвосте каравана, прискакал ей навстречу. Лицо его было мрачным.
Но не успела доктор Куин спросить его о причине, как Салли выпалил:
— Мэтью собирается гнать скот через реку. Но это очень опасно.
— Почему? Здесь чересчур глубоко? — спросила Микаэла.
— Нет, но на том берегу может оказаться легкий летучий песок. А это большой риск. Я сказал ему, что лучше спуститься дальше вниз по реке. Но ему непременно надо переправиться через реку до грозы, чтобы стадо не бросилось бежать назад.
Микаэла не знала, что на это ответить. Для нее доводы обоих звучали одинаково убедительно.
Как только стадо почуяло воду, оно опять забеспокоилось и ускорило ход. Но на берегу животные остановились. Ни одно из них добровольно в воду не заходило. А медленно надвигающаяся гроза усиливала беспокойство и людей, и животных.
— Пошли, пошли, марш вперед! — погоняла Микаэла скотину, которая была перед ней.
Но животные толпились и сбивались в кучу, и вдруг неожиданно кобыла Микаэлы поднялась на дыбы. Доктор Майк свалилась из седла на песок прямо под копыта коров и быков, которые в любую минуту могли растоптать ее.
— Доктор Майк! Салли! Доктор Майк упала! — в отчаянии закричал Мэтью.
Беспокойство скота продолжало нарастать, коровы метались по берегу туда и сюда, наталкиваясь друг на друга.
Не теряя ни секунды, Салли, который с частью скота уже почти достиг противоположного берега, круто развернул своего коня и ринулся по мелководью назад.
Стадо сбилось так тесно, что невозможно было представить, чтобы доктор Майк могла уцелеть под их копытами.
Микаэла сама не понимала, что происходит. Она прикрыла голову обеими руками. Прямо над нею метались тела животных.
— Микаэла! — внезапно услышала она.
Откуда у нее взялись силы поднять руку, она и сама не могла сказать. Она только почувствовала, как ее рванули вверх. Чья-то рука обхватила ее за талию и вытащила из гущи животных.
— Ты ранена? — пробился до ее слуха голос Салли. Она чувствовала его тело, ощущала его дыхание на своем лице. Но сила более могущественная, чем она сама, увлекла ее за собой. И тьма сомкнулась над ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: