Нед Бантлайн - Буффало Билл и его приключения на Западе
- Название:Буффало Билл и его приключения на Западе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нед Бантлайн - Буффало Билл и его приключения на Западе краткое содержание
Первые издания: 1) Buffalo Bill: The King of Border Men. Street and Smith's New York Weekly, 1869; 2) Buffalo Bill and His Adventures in the West. N.Y.: J. S. Ogilvie, 1886.
Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) за свою жизнь написал множество дешёвых приключенческих книг, т. н. «десятицентовых романов». Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн.
Роман «Буффало Билл и его приключения на Западе» рассказывает об Уильяме Фредерике Коди по прозвищу Буффало Билл (1846-1917), слава которого началась именно с книг Бантлайна. Другой главный герой – Джеймс Батлер Хикок по прозвищу Дикий Билл (1837-1876), уже известный к тому времени по журналистским публикациям.
Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый русский перевод. Иллюстрации взяты из издания 1886 года. В качестве обложки использована обложка программки «Шоу Дикого Запада Буффало Билла» (1884). Названия главам даны переводчиком.
https://sites.google.com/site/dzatochnik/
Буффало Билл и его приключения на Западе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Может, поедем оба? – сказал Буффало Билл. – Ведь это опасно, а мы слишком долго были вместе, чтобы теперь разделиться.
– Нет. Я уже сказал, что мы оба не можем бросить отряд, – сказал Билл. – Мы с Чёрной Нелл всё сделаем. Ладно, спокойной ночи, приятель. Не успеешь моргнуть, как я уже вернусь.
Храбрец больше не тратил время на споры. Он пронзительным свистом подозвал лошадь, запрыгнул на неё и устремился вперёд.
Буффало Билл в задумчивости бродил на некотором расстоянии от лагеря, как вдруг услышал слабый, но заметный звук горна. Его сердце дико забилось в груди, поскольку он опознал тапту, или сигнал отбоя кавалерии Соединённых Штатов. И он знал, что никакой небольшой отряд не станет использовать горн и соблюдать воинский церемониал.
– Помощь близка! – закричал он в дикой, неудержимой радости, когда прибежал обратно к отряду. – Теперь мы уничтожим врагов и их краснокожих друзей. Я слышал сигнал, который использует только солдаты армии США, и где-то недалеко их лагерь. Я поеду и посмотрю, кто там, и помогут ли они нам. Если помогут, то мы вырвем дьяволов из этих гор, даже если их там тысячи. Оставайтесь здесь. Если Дикий Билл вернётся раньше меня, скажите, куда я поехал. Пусть он меня ждёт. Ко мне, Пудреное Личико! Ко мне, зверёк, ты же этого хотел!
«Зверёк», услышав своё имя, рысью подбежал к хозяину. Буффало Билл, не дожидаясь седла и сбруи, запрыгнул на коня и на полной скорости помчался на север, поскольку именно оттуда доносился звук горна.
Люди, оставленные обоими руководителями, собрались вместе и с тревогой обсуждали своё положение. Они знали, что перелом близок, что скоро предстоит борьба за жизнь и спасение любимых.
Усталые животные ели сочную траву, которая росла вокруг, и отдыхали. Долгие, быстрые переходы говорили об их силе.
Люди старались беречь мясо, поскольку его было мало. У них не было времени охотиться.
Глава 24.
«Давайте объединимся, сэр»
В тот вечер дул нежный ветерок. Благодаря своим безошибочным инстинктам, острому слуху и зрению Буффало Билл почти за милю понял, как далеко находится горнист, мелодию которого он слышал. Так же он понял, и в каком направлении двигаться. Он быстро скакал полчаса, а затем остановил коня и прислушался. Он думал, что услышит какие-то звуки из лагеря, и он их услышал. До его ушей донеслась песня «У Бенни», которую наши армейские офицеры любят так же, как французы «Марсельезу». Он понял, что это поёт какой-то вест-пойнтовец [9] Вест-пойнтовец – выпускник Военной академии в Вест-Пойнте.
, а офицеры-сослуживцы ему подпевают, подняв неимоверный шум.
Билл скакал осторожнее, поскольку не знал, где их часовые и дозоры. По своему опыту он знал, что если солдатам чудятся индейцы, то они стреляют без размышлений.
Поднявшись на небольшой холм, он увидел лагерь и по количеству палаток и фургонов понял, что здесь целый батальон, если не больше.
Билл решил показать им, что может сделать с ними белый или индеец.
Спешившись, он завёл Пудреное Личико в неглубокую лощину.
– Стой здесь, маленькая молния, стой, мой зверёк, пока я не вернусь, – сказал он.
Пудреное Личико понимающе кивнул головой в доказательство того, что подчинится приказу.
Билл склонился в высокой траве и, держа ружьё наперевес, быстро и бесшумно направился к лагерю.
Скоро он увидел двух дозорных, рядом с которыми стояли привязанные лошади. Сделав короткий крюк, он прошёл мимо одного, затем мимо второго. Через несколько минут он обошёл часовых.
Приблизившись к костру перед большим шатром, но продолжая прятаться в высокой траве и в тени фургонов, он подошёл так близко, что узнал некоторых офицеров. Они принадлежали к доблестному Пятому кавалерийскому полку. Главным певцом был капитан (теперь майор) Браун, с которым Билл некогда провёл много времени в весёлой скачке и на охоте.
Капитан был благородным, привлекательным солдатом. Очевидно, что в батальоне он пользовался уважением.
Билл затаился и мог расслышать каждое слово сидевших вокруг Брауна молодых офицеров.
– Кэп, мы так шумим, что, кажется, сейчас к нам сбегутся сиу или шайенны, мы ведь на их земле, – сказал старый Сим Гири.
– Ну, сбегутся, так получат порцию голубых пилюль из наших карабинов, и вся недолга. Хороший бой с индейцами только раззадорит нас. Главное – это тот враг, которого мы увидим после перехода миссурийской границы. Меня уже тошнит от здешней гарнизонной жизни. Посмотреть на случайную скво – уже роскошь, а уж о белом ангелочке можно только мечтать.
– Вы мечтаете о белых ангелочках, кэп? – спросил доктор Нэттлс – молодой военный врач, который осматривал и протирал инструменты.
– Частенько, – сказал капитан. – В Академии была одна богиня-златовласка, которая не могла со мной расстаться, и я частенько о ней мечтаю. Я обещал, что привезу ей с Запада скальп. Если я не добуду скальп краснокожего, придётся отдать свой.
– Может, скальпировать какого-нибудь южанина, кэп?
Вопрос задал старый проводник и скаут Сим Гири, приподняв над костром своё тело, облачённое в оленью кожу.
Капитан не успел ответить, поскольку в этот миг с очень близкого расстояния, прямо над его ухом раздался дикий, ужасный боевой клич. Не один, но десяток отвратительных воплей подняли на ноги всех солдат и офицеров, кроме одного.
Это был старый проводник и скаут Гири. Он не двинулся с места, а остался лежать. Мрачная улыбка смягчила суровые черты его обожжённого солнцем лица.
– К оружию! Индейцы! Все к оружию! – закричал молодой капитан, поднимая саблю, которая лежала у его ног. – Гири, что это вас так рассмешило?
– Да ничего особенного, кэп. Такой индейский клич меня не пугает. Хотя это хорошее подражание. Оно заставит подскочить всех, кроме старых горных людей. Вот вы сейчас и подскочили.
– Подражание? Я мог бы догадаться. Где настоящий клич, там и нападение, – сказал Браун.
– Верно, капитан. Но если ваши ребята в голубом не будут держать ухо востро, краснокожие уничтожат вас, пока вы мечтаете о златовласках из Вест-Пойнта! – воскликнул Буффало Билл, смело выходя в круг света.
– Буффало Билл, чёрт побери! – закричал капитан. – Рад вас видеть!
– А я-то как рад вас видеть, кэп, со всеми вашими ребятами. Вы ведь поможете мне в одном небольшом дельце?
– В каком дельце, Билл?
– Долго рассказывать, кэп, но суть вот в чём. В двух-трёх часах езды находится сотня миссурийских партизан. Они захватили много беспомощных женщин, и среди них моя дорогая мать и одна из сестёр. В одиночку мне их не спасти. А если вы мне поможете, у нас всё получится. Давайте объединимся, сэр. У меня есть пятьдесят отличных стрелков. Вместе мы избавим землю от этой сволочи. Вы поможете, сэр?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: