Нед Бантлайн - Буффало Билл и его приключения на Западе
- Название:Буффало Билл и его приключения на Западе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нед Бантлайн - Буффало Билл и его приключения на Западе краткое содержание
Первые издания: 1) Buffalo Bill: The King of Border Men. Street and Smith's New York Weekly, 1869; 2) Buffalo Bill and His Adventures in the West. N.Y.: J. S. Ogilvie, 1886.
Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) за свою жизнь написал множество дешёвых приключенческих книг, т. н. «десятицентовых романов». Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн.
Роман «Буффало Билл и его приключения на Западе» рассказывает об Уильяме Фредерике Коди по прозвищу Буффало Билл (1846-1917), слава которого началась именно с книг Бантлайна. Другой главный герой – Джеймс Батлер Хикок по прозвищу Дикий Билл (1837-1876), уже известный к тому времени по журналистским публикациям.
Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый русский перевод. Иллюстрации взяты из издания 1886 года. В качестве обложки использована обложка программки «Шоу Дикого Запада Буффало Билла» (1884). Названия главам даны переводчиком.
https://sites.google.com/site/dzatochnik/
Буффало Билл и его приключения на Западе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они постились с самого утра и много скакали, поэтому плотный ужин был для них необходим и естественен.
После ужина появились непременные трубки. Клубы дыма выходили из их рта и ноздрей, поскольку наши герои курили так, как курят только индейцы и люди границы – выдыхая дым и через рот, и через нос. За трубками они говорили о тех, кого с ними не было.
Вдруг их ушей достиг какой-то звук. Он заставил их вскочить на ноги и схватить ружья.
Это на дороге глухо топали копыта.
В следующий миг в круг света бросился человек на сильной гнедой лошади. в руках он держал очевидно бесчувственную женщину.
Им было достаточно одного взгляда на мужчину и на белое лицо девушки.
– Лили! – воскликнул Фрэнк Старк.
– Дэйв Татт! – крикнул Дикий Билл, когда всадник с беспомощным трофеем промчался мимо них.
Они схватили ружья и выстрелили. Гнедой жеребец успел выскочить за пределы освещаемого костром круга, но тут же упал с двумя пулями в теле.
Люди границы не стали садиться на лошадей, а бегом бросились к всаднику.
Лошадь лежала на земле в смертельной агонии.
Крик Лили подсказал, что злодей нёс её к реке. Два человека границы бросились за ней. Они дико кричали, чтобы показать ей, что помощь близка.
От ещё одного её крика и от выстрела из револьвера их сердца замерли.
Они побежали к ней, боясь, что случилось худшее, и через секунду пришли туда, где Татт оставил Лили. После того, как он выстрелил в неё – разумеется, желая убить, – он прыгнул в реку. Фрэнк Старк по яркому цвету платья обнаружил Лили и поднял на руки.
– Лили… о, бедняжка Лили… ты ранена? – спросил он.
– Нет. Он стрелял почти в упор, но промахнулся, – сказала она, по голосу узнав того, кто её держит.
– Хвала небесам! Лили невредима, Билл.
– Да, думаю, и Дэйв Татт тоже. Сейчас он переплывает реку, и никто не найдёт его в такой темноте, кроме его хозяина – Сатаны. Мисс Лили не ранена?
– Нет, благодарю, – отозвалась она. – Но я ужасно испугалась. Этот человек поздно ночью похитил меня из дома. Он принёс меня сюда и по дороге очень часто менял лошадей – у него везде были друзья с запасными лошадьми. За нами гнались, стреляли два или три раза, но он не останавливался. О, это кошмар, просто кошмар! Такая скачка, такие дикие угрозы и проклятия. Я не увидела бы свет завтрашнего дня, если бы небо не поместило вас там, где вы смогли меня спасти.
– За такое Дэйва Татта нужно выследить. Гончая будет преследовать его, пока он не умрёт! – сказал Дикий Билл тихим, торжественным голосом, который говорил даже больше слов. – Как только рассветёт, я найду его след. Я слышал, как шумели камни на другой стороне – там, где он вышел из реки. Он устанет, потому что у него нет лошади. Чёрная Нелл сможет пробраться там, где он пойдёт.
– Выследить его – это моё дело, – пылко сказал Фрэнк Старк. – Ты отвезёшь мисс Лили домой, Билл. Возьми мою лошадь, а я пойду пешком. Я сниму с него скальп и брошу его тело на растерзание волкам!
– Нет, Фрэнк. Пусть лучше Лили едет с тобой. Я думаю о ней то же, что должен думать всякий человек на земле. Но я плохая компания для такой милой девушки – я слишком грубый, ты же понимаешь. Усади её на свою лошадь, Фрэнк. Скорее всего, вы встретите по дороге Буффало Билла и его людей. Хотя если этот дьявол так часто менял лошадей, он намного обогнал Билла.
– Но, Билл, мне не хочется оставлять тебя один на один с этим мерзавцем.
– Не смеши меня, Фрэнк. Дэйв Татт умный, я это знаю. Но пускай передо мной будет десять Дэйвов, когда я замечу его, когда подумаю, что он уже в третий раз похищает Лили, что из-за него она могла бы лежать на твоих руках, мёртвая и холодная… я покончу с ним так же легко, как с медвежонком. Больше ни слова! Бери мисс Лили, пусть она перекусит, выпьет чашку кофе и отдохнёт. Когда в утреннем свете я смогу увидеть следы, я пойду по ним, найду Дэйва, а потом он исчезнет.
– Ладно, Билл, я знаю, что спорить с тобой бесполезно. Один из нас должен отвезти Лили домой, и раз так, это буду я. Не то, чтобы мне не нравилась такая работёнка, но я чувствую, что это я обязан выдать Дэйву Татту билет в могилу.
Мужчины вместе с Лили вернулись в лагерь. Радость от того, что она увидела дорогих и верных друзей, укрепила её силы, и она смогла идти. Хотя её бледное лицо было доказательством тех ужасных лишений, которые она познала за прошедшие несколько часов.
Глава 38.
«Выходи на улицу с револьвером»
Ещё не рассвело, когда Фрэнк направился в Сент-Луис, а Лили сидела позади него на одеяле. Одна лошадь должна была нести обоих, пока Фрэнк не сможет достать другую.
Когда наступил рассвет, Дикий Билл на своей любимой Нелл переплыл реку – там, где течение было медленнее. Он поискал следы Дэйва Татта там, где тот ночью вскарабкался по берегу.
След был хорошо заметен, поскольку злодей слишком торопился, чтобы быть осторожным. Когда Билл увидел следы, он сказал Чёрной Нелл, как будто она была человеком:
– Подружка, это следы самого мерзкого гада, который когда-нибудь топтал землю. Смотри внимательней. Мы не должны терять их, пока не найдём того, кто их оставил. А потом мы с ним разберёмся. Ты же понимаешь, что это значит, красотка?
Нелл направила к нему свои небольшие, чуткие уши, как будто услышала каждое его слово, и кивнула головой, как будто всё поняла.
Когда он отпустил поводья, она пошла вверх по берегу, следуя к тому месту, где падающие камни проделали на земле борозды… через траву, которая едва склонилась, но было понятно, что кто-то недавно по ней прошёл… мимо деревьев и кустов… а затем в нерешительности остановилась перед каменистым местом, где не было видно следов. Здесь в игру вступил Дикий Билл. Он довёл её до того места, где не было камней и где след снова был заметен.
Билл скакал быстро, насколько возможно, но у преследуемого была хорошая фора, а дорога была неровной, она пролегала через заросшие ущелья и овраги. Шли часы, но беглец не показывался.
Тем не менее, Билл не терялся и не колебался. Когда пришла ночная тьма, он понял, что Татт рядом – в трёх-четырёх милях. А также по характеру местности он понял, что он рядом с небольшой деревней в южной части Миссури.
Когда стало слишком темно, он ослабил подпругу седла и вынул изо рта Нелл уздечку. Разложив одеяло под деревом, он лёг спать. Он хорошо знал, что если возникнет опасность, Нелл разбудит его, как она раньше его будила [20] Хорошо известный исторический факт. (Прим. автора.)
, а он теперь нуждался во сне.
Когда настало утро, кобыла, подкрепившись свежей травой, была готова для уздечки и затянутого седла. Билл торопливо позавтракал вяленой олениной, умылся холодной водой, сел на лошадь и снова пошёл по следу.
Через три мили он наткнулся на место, где Дэйв Татт спал прямо в траве. Эту постель легко было увидеть. Дэйв Татт, несомненно, вышел, как только рассвело, и он хорошо отдохнул, поскольку его шаг был шире, чем раньше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: