Луис Ламур - Лихие люди западных дорог
- Название:Лихие люди западных дорог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01321-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Лихие люди западных дорог краткое содержание
Отважный ковбой Хопалонг Кэссиди всегда готов рискнуть ради прибыльной работы и никогда не откажется помочь друзьям. Взявшись в одиночку перевезти крупную сумму денег на Запад для Дика Джордана, Кэссиди знал, что это будет нелегко. В первый же день его пытались ограбить трое чужаков, за что двое поплатились жизнью, а третий — сломанной челюстью. Перед отъездом, в доме своего друга Бака Петерса Кэссиди узнает, что Дик Джордан захвачен бандитами Сопером и Спарром...
Лихие люди западных дорог - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И тут на дороге появились человек пять всадников; вынырнув из рощи, они поскакали навстречу Кэссиди и Тэтчеру, Сайм Тэтчер побледнел как полотно. Хопалонг заметил его смятение. Вывод напрашивался сам собой: приближавшиеся к ним люди не принадлежали к числу друзей Сайма, — скорее, наоборот. Выглядели ребята внушительно — и, видимо, чувствовали себя хозяевами положения. Кэссиди окинул взглядом всю компанию.
— Как дела, Сайм? — обратился к Тэтчеру верзила в выгоревшей от солнца рубахе. Заплывшие жиром щеки и двойной подбородок верзилы были покрыты густой щетиной. — А ты вроде не рад встрече. Или не узнаешь?
— Отчего же? — Тэтчер, по крайней мере внешне, сохранял спокойствие. — Я тебя знаю, ты — Баркер.
— Слыхали, ребята? Он говорит — «отчего же»? — захохотал верзила. — И еще утверждает, что мы с ним знакомы! Ну, ладно! По-моему, сейчас самое время познакомиться поближе, не так ли? Слушай, Тэтчер, — Баркер подался вперед, — тебя ведь уже предупреждали, чтобы ты попридержал свой длинный язык, который и так болтает много лишнего! Тебя же предупредили, чтобы ты наконец перестал совать свой нос в чужие дела! Придется тебя проучить!
— Как поживаешь, Баркер? — спросил Кэссиди.
Верзила с подозрением уставился на него.
— А ты кто такой? — Его маленькие поросячьи глазки злобно сверкнули. — Что, Тэтчер, у тебя новый работничек?
— Не у меня, — отозвался Тэтчер. — Он просто проезжал здесь. Случайно встретились.
— Ну, ладно. Пусть в сторонке постоит. Если только, сам не захочет поучаствовать. Эй, что скажешь?
Ледяной взгляд Хопалонга был все так же непроницаем. Он приблизился еще на шаг — шаг коня.
— Поучаствовать, говоришь? — В голосе Кэссиди послышалась угроза, хотя сказано было негромко. — Что же, можно и поучаствовать. Только если поучаствую, будет по-моему.
Баркер покраснел от злости.
— Это ты мне?! А ну, Маури, займись-ка им!
Маури, тощий, как щепка, с резкими чертами лица, направил свою лошадь в сторону Хопалонга.
Хопалонг, сверкнув глазами, скомандовал:
— Стоять!
— Так, значит, ты? — усмехнулся Баркер. — Ну, тогда... — Он положил руку на рукоятку револьвера, и в следующее мгновение в руках Хопалонга невесть откуда появилось оружие. Выстрелы прогремели одновременно. И, словно огромный мешок с мукой, Баркер соскользнул из седла и шлепнулся на дорогу. Маури тупо глядел на свою окровавленную руку, задетую другим выстрелом Хопалонга. Револьвер Маури лежал в дорожной пыли. Все прочие всадники притихли, изумленные, обескураженные.
— Ты все испортил, чужак! — Маури с ненавистью взглянул на Кэссиди. — Это все из-за тебя, ты... все испортил!
— А вы, ребята, вы ведь находитесь на землях ранчо «Т Бар», — сказал Тэтчер. — Так что убирайтесь, парни. — Тэтчер направил на них винчестер.
— Слыхали, что сказал этот джентльмен, — произнес Хопалонг. — Так что, ребята, валите отсюда. И поскорее!
— Все из-за тебя! — повторил Маури. — Погоди, вот скоро Авери Спарр узнает об этом!
Кэссиди рассмеялся.
— Обязательно расскажи ему обо мне! И еще передай ему, что Хопалонг Кэссиди уже близко и собирается нагрянуть к нему с визитом.
Тут один из всадников склонился к Маури и зашептал:
— Ты глянь, а тавро-то у его коня! Точно такое же я видел в Силвер-Сити, на лошади того парня!
Глава 5
Еще один плюс в пользу Хопалонга
Сайм Тэтчер смотрел вслед удаляющимся всадникам. Затем, с выражением крайнего изумления, воззрился на Кэссиди.
— Ну... однако же... А ведь Баркер здесь считается лучшим стрелком!
— Неужели?
Хопалонг сунул револьвер, из дула которого поднималась тонкая струйка дыма, обратно в кобуру и перезарядил свой другой револьвер, который он все еще держал в руке.
— Похоже, Спарр окружил себя лихими ребятками...
— Ну да, так и есть. Ты спас мне жизнь, Кэссиди. Они ведь хотели пристрелить меня... как уже разделались со многими. Держу пари на что угодно — это они тогда напали на людей Джордана, и Баркер был одним из них.
— Слушай... а скот с твоих выгонов пропадал?
— Да, случалось. Правда, не часто, и крали-то в основном молодняк.
— Знаешь что-нибудь о налете на банк в Мак-Клеллане?
Тэтчер внимательно взглянул на Хопалонга.
— Знаю ли? Честно тебе скажу: точно ничего не знаю. Но думаю... ведь вот что получается: те парни мигом оттуда смотались, и, уж поверь мне, они не были простыми налетчиками! У них имелся план, и очень толковый! Все было продумано!
Оставшийся путь они проделали молча. Наконец подъехали к кирпичной усадьбе ранчо «Т Бар». В небольшом каньоне неподалеку журчал Алмазный ручей. Усадьба состояла из нескольких построек: во-первых, — хозяйский дом, сложенный из необожженного кирпича, а кроме того, конюшня, барак, где жили работники, и загоны для скота. Причем расположено все было весьма толково. И построено основательно, на совесть. Все постройки располагались таким образом, что получался замкнутый круг, и попасть вовнутрь можно было лишь через тяжелые бревенчатые ворота, — то есть внутренний двор был надежно защищен от нападений извне.
Здание усадьбы было выстроено буквой "Г" и вместе с бараком для рабочих образовало как бы три стороны квадрата; конюшня и загоны для скота замыкали четырехугольник. Конюшня была также выложена из кирпича, а загоны для скота — обшиты добротными досками.
— На нас уже несколько раз нападали краснокожие, — рассказывал Тэтчер, пока Хопалонг мыл руки над большим жестяным тазом, — и каждый раз нам удавалось отбиться. Правда, одного из наших мы все-таки потеряли. Они перехватили его неподалеку от дома, и мы так ничего и не смогли тогда сделать. Я живу здесь уже десять лет и не собираюсь никуда переселяться. Да не такой уж я и богатый, чтобы начинать все сызнова на новом месте.
У Тэтчера на ранчо собирались обедать. Столовой служила длинная комната с низким потолком, В огромном камине и в пузатой печке пылал огонь, так что в помещении было даже слишком тепло.
— Здесь постоянно приходится топить, даже летом. Ночи в этих местах холодные.
В столовую вошла кухарка и начала расставлять тарелки на столе. Через несколько минут в столовой появились и несколько работников ранчо «Т Бар». Они расселись вокруг стола и, мельком взглянув на Хопалонга, принялись за еду. Обед был вкусным и очень сытным. Хопалонг, хотя и не очень проголодался, съел огромную отбивную и вдруг с удивлением почувствовал, что не отказался бы еще от одной такой же. Когда плоское деревянное блюдо с мясом, обойдя вокруг стола, снова оказалось перед ним, он с удовольствием положил себе добавки. Когда же Хопалонг в изнеможении откинулся на спинку стула, Сайм Тэтчер, посмеиваясь, сказал:
— Не торопись складывать оружие. Ты еще не знаешь, чему научилась моя кухарка, пока жила севернее нашей границы. Она замечательно готовит яблочный пирог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: