Макс Брэнд - Поющие револьверы
- Название:Поющие револьверы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00607-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Брэнд - Поющие револьверы краткое содержание
Роман «Поющие револьверы» — это увлекательное, полное приключений повествование о противоборстве двух крупных, сильных, яростных мужчин. И хотя один из них — не знающий жалости шериф, а другой — беглый преступник, они ведут честную схватку, потому что не в их правилах стрелять противнику в спину.
Поющие револьверы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я все сказал, — произнес Райннон.
— Не тратьте мое время понапрасну, — жалобно сказал Оливер Ди. — С тех пор, как вы пришли, я три раза уколол палец. Вы портите мою работу. Уже достаточно поднимать цену. Давайте, называйте верхнюю.
— Верхней нет, — ответил Райннон. — Я не собираюсь вас разорять. Пусть ваши деньги останутся при вас. У меня останется земля. И оба будем довольны.
Ранчер опять посмотрел на него птичьими глазами.
— Я почти вам верю, — сказал он.
После этого он вернулся к работе. Через некоторое время, яростно работая иглой — он пришивал крыло, которое чуть ли не полностью оторвалось от седла — Оливер Ди спросил:
— Ну а шериф? Как он? Продаст?
— Нет, если я не захочу. А я не хочу, — ответил Райннон.
— Он у вас под каблуком? — сердито взглянул на него ранчер. — Он делает то, что вы хотите? Не верю!
— Постарайтесь.
Он встал.
— Мне надо возвращаться, — сказал он.
— Надо? Нет, не надо. Зачем вам возвращаться?
— У меня есть работа.
— Работа? Нет, у вас выходной. Вы крутитесь на нашей земле и стреляете оленей.
— Ничего подобного, — сказал Райннон. — Я просто вышел поохотиться. Нам надоел бекон.
— Садитесь! — скомандовал ранчер.
Райннон нехотя послушался. Он отнюдь не добился того, за чем пришел в дом Ди.
— А теперь рассказывайте, — сказал Оливер Ди, — а я поработаю. Хочу узнать о вас побольше. Я выращиваю коров. Могу о них рассказать. Вы выращиваете кормовую траву. Вот и говорите о ней.
— Я плохой рассказчик, — сказал Райннон.
— Я помогу. Когда остановитесь, я за вас продолжу. А теперь давайте. Расскажите, как начинали. Расскажите все, что сделали.
Райннон подчинился. У него не было большого желания рассказывать все, что он сделал. Но ему хотелось как можно дольше остаться в доме.
«Они меня будут держать там», — сказала ему Нэнси Морган.
Он глубоко вздохнул и начал.
Вначале он говорил, запинаясь. Он многое позабыл, потому что работал изо дня в день, ничего не планируя, просто делая то, что попадалось под руку. Теперь же, когда Райннон начал описывать детали, он видел, как разворачивается перед ним рассказ, и рассказ интересный, с его точки зрения.
Райннон начал с кузницы, потому что для него она была сердцем фермы. Рассказал подробно, как ее переделал, как из старым, ржавым железкам придавал новую форму, делая из них новые молоты, зубила и резцы — почти все, что ему требовалось на ферме.
— Вы сами сделали себе инструменты! — прервал его собеседник.
— Почти все. Кроме мелочей.
— Нет, вы просто не можете их мастерить!
— Могу, но это заняло бы у меня ужасно много времени. А потом я не смог бы их выковать так же хорошо, как готовые.
— Врете, — сказал отвратительный Оливер Ди. — Все, что вы делаете сами — намного лучше готового. Ничего из того, что вы покупаете, вам не принадлежит. Вы платите за это деньги. Вы покупаете лошадь. Лошадь не ваша. Ее хозяин — человек, который ее вырастил, и вы это знаете.
Райннон опять улыбнулся.
— Вы правы, — сказал он.
— Тогда идите домой и сами сделайте удила и все такое, — сказал ранчер.
— Я уже об этом подумывал, — сказал Райннон.
— Так-то оно лучше. Тот, кто может изготовить себе инструменты, может сделать и собственный мир, и собственную жизнь. Он может сделать себе все, кроме женщины.
— Да, — согласился Райннон неожиданно почувствовав теплоту к этому человеку.
— Не говорите мне «да», — сказал Ди. — Я знаю, что прав, я никогда не ошибаюсь. Я прожил пятьдесят лет. А вы ни черта не прожили. Правда, вы жили в кузнице. Тем не менее у вас есть зачатки здравого смысла! Давайте еще поговорим. Мне нравится вас слушать.
И Райннон принялся рассказывать со все возрастающим интересом, поскольку видел, что солнце поднимается все выше и выше. Приближался полдень. Он всем сердцем хотел, чтобы его пригласили к обеду. Ему хотелось увидеть миссис Ди и других членов семьи. Ему хотелось изнутри увидеть дом, в котором, по его представлению могла находиться Нэнси Морган. Может быть, он войдет и увидит ее за столом!
Он безостановочно говорил до тех пор, пока не прозвенел колокольчик.
— Кормежка! — сказал ранчер и легко поднялся на ноги. Пойдем умоемся. У вас руки в крови. Мэгги закатит скандал, если заявитесь в дом в таком виде.
— Лучше пойду домой, — сказал Райннон.
— Заткнитесь, — сказал Оливер Ди. — Не порите ерунды.
Он провел Райннон в прачечную, где Чарли Ди, наклонившись над гранитной раковиной, уже намыливал лицо и шею. Райннон последовал его примеру. А когда они умылись и причесались перед потрескавшимся, засиженным мухами зеркалом, Оливер Ди принялся чистить одежду щеткой, поворачиваясь и поворачиваясь под критическим взглядом сына.
— Годится, — сказал Чарли. — Но лучше смени нашейный платок на чистый.
— Будь я проклят, если сменю! — воскликнул Оливер Ди. — Я надел этот в Понедельник. Если два платка в неделю мало, я лучше пойду и куплю себе новый дом и новую жену. Мне надоело валять дурака!
Глава 16
У дверей дома их встретила довольно привлекательная женщина лет сорока с небольшим. У нее были кристально прозрачные глаза, удивительно юношеский рот и шея, которые некоторые женщины по милости Божий сохраняют до конца дней своих.
— Мама, — сказал Чарли, — позволь представить нашего соседа, о котором мы недавно говорили. Это…
— Оливер Ди! — сказала миссис Ди.
— Что, Мэгги? — отозвался, нахмурившись, муж.
— Ты рассчитываешь сесть за обед в этом грязном платке, что повязан у тебя вокруг шеи?
— А что с ним такое, а? — спросил Оливер Ди. — Я одел его только в Понедельник.
— Мне все равно, когда ты его одел. Он грязный. Я не сяду за стол, если ты его не сменишь.
— Ну и не надо. Это я его ношу. Если он не волнует меня, не вижу причины, по которой он должен волновать тебя, и…
— Оливер Ди, — сказала его жена, чуть понизив голос, — сейчас же поднимись к себе в комнату и повяжи другой нашейный платок.
Мистер Ди застонал, но послушался.
— Это Джон Гвинн, — сказал Чарли.
— Здравствуйте, — сказала миссис Ди. — Входите. Надеюсь, папа стрелял не в вас?
— Не знаю, — сказал Райннон.
— Должны знать, — серьезно сказала она. — Я не позволяю иметь оружие в этом доме. Такие времена давно прошли. А теперь проходите к столу. Хотя вряд ли у вас есть аппетит, поскольку вы все утро просидели, ничего не делая.
— Он убил оленя, — сказал Чарли в защиту гостя.
— Это не работа, — отрезала его мать. — Краснокожие именно этим и занимались.
— Не обращайте на нее внимания, — пробормотал Чарли Ди.
— Что такое? — цыкнула на него миссис Ди. — Вам же, молодой человек, будет гораздо лучше, если вы будете обращать на меня больше внимания! Проходите, Джон Гвинн. Проходите и расскажите мне о вашей ферме. Это самое красивое место по дороге в город. У меня на сердце становится легче, когда я вижу всю эту зелень и стучащую ветряную мельницу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: