Луи Буссенар - Капитан Сорви-голова. Гамбусино
- Название:Капитан Сорви-голова. Гамбусино
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1989
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Капитан Сорви-голова. Гамбусино краткое содержание
Военно-приключенческие повесть и роман.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Е. Ведерникова.
Содержание:
Луи Буссенар. Капитан Сорви-голова (повесть, перевод К. Полевого, иллюстрации Е. Ведерникова), cтр. 5-264
Гюстав Эмар. Гамбусино (роман, перевод Э. Леонидовой, иллюстрации Е. Ведерникова), cтр. 267-453
Михаил Трескунов. Послесловие, cтр. 454-461
Капитан Сорви-голова. Гамбусино - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сброшенному с коня сержанту удалось, наконец, выпутаться из своих доспехов и присоединиться к уланам. Он полагал, что более высокий чин дает ему право кричать громче и ругаться грубее своих подчиненных.
Между тем пастушки, как хорошо срепетированный ансамбль, отступили на шаг в пещеру, вытянули вперед носки левых ног, приставили под углом каблуки правых ног к левым, извлекли откуда-то карабины, приклады которых мгновенно и ловко примостились на их плечах. Вся эта красивая пантомима была проделана буквально в течение трех секунд.
Раз! Два! Три!.. – как на ученье.
На войне следует быть готовым решительно ко всему.
Но бывают неожиданности, превосходящие все возможности бедного человеческого воображения.
Именно с такой неожиданностью столкнулись уланы, когда на глазах три молодые девушки вдруг превратились в грозных бойцов. Попробуйте поставить себя на их место, читатель! Пика против ружья вообще слабое оружие. Она становится почти не годной, когда приходится действовать ею снизу вверх, в положении, которое не только стесняет движения бойца, но и пагубно отражается на его моральном состоянии. Даже наиболее храбрые люди повинуются в таких случаях инстинкту самосохранения, не могут о чем-либо думать или что-либо предпринять. А инстинкт перед лицом такой опасности приказывает бежать без оглядки, если, конечно, страх не приковывает человека к месту.
Так случилось и с уланами. При виде этих простых девушек, действующих и маневрирующих с выучкой настоящих бойцов, они на какое-то мгновение были ошеломлены.
О, да эти пастушки, оказывается, совсем не такие дубины!
Потрясение улан длилось не более каких-нибудь двух секунд. Но и за две секунды можно совершить немало дел с помощью маузеровских винтовок.
Паф! – сверкнули три языка пламени, и поднялся легкий дымок. И тотчас же: паф! – еще три выстрела, так же, как и первые, слившиеся в один.
Шесть выстрелов за две секунды – ужасно!
Уланы были поражены в упор, ментики их порыжели от пламени, оружие выпало из рук. Простреленные навылет, они судорожно взмахнули руками, зажимая ими раны, нанесенные «гуманными пулями».
Некоторые из них с дико блуждающим взором пробежали, пошатываясь, несколько шагов и рухнули навзничь.
Сержанту пуля угодила в самое сердце, и он на месте свалился ничком. Другой улан пробежал с неистовым воплем не более пятидесяти метров, покачнулся и упал, извергая потоки крови.
Шесть улан, то есть более половины всего взвода, уже на земле!
Сорви-голова сдержал злобную усмешку, промелькнувшую было на его губах, и зычным голосом, несообразным с его женским нарядом, гаркнул:
— Долой оружие, мошенники! Я – Брейкнек!. Слышите?.. Долой оружие!
Но улан оставалось еще пятеро. Им казалось чудовищным сдаться каким-то карикатурам, пусть даже страшным, но все же карикатурам на солдат.
Уланы разбились на две маленькие группы: первая, состоявшая из двух человек, находилась метров на шесть впереди второй.
Передовые уланы вздыбили своих коней. Однако этот маневр, хорошо знакомый всем кавалеристам, годен был разве лишь на то, чтобы привести в замешательство новичков, но отнюдь не таких стрелков, как Поль и Сорви-голова.
Грянули еще два выстрела. Никакие суматошные движения не помоглиуланам. Пораженные прямо в голову, они, соскользнув с седел, замертво грохнулись оземь.
Теперь улан оставалось всего трое. На этот раз они были всерьез перепуганы и собирались улепетнуть.
Поздно!
Прежде чем перейти в галоп, им пришлось бы сделать крутой поворот и пробраться по узкой тропе между двумя глубокими оврагами.
Как раз в это мгновение из долины донесся оглушительный грохот взрыва. Почва задрожала, как при землетрясении.
И снова раздался еще более громкий и повелительный голос Сорви-головы:
— Водохранилище взорвано! Это сделали мы. . да, мы одни!. Сдавайтесь же, гром и молния! Сдавайтесь, пока не поздно!
— Сдаемся! Сдаемся!.
— Отлично!. Бросить оружие! Спешиться! Руки вверх!.
А вы, Фанфан и Поль, возьмите этих плутов на мушку и при малейшем подозрительном движении стреляйте их, как зайцев.
Трое солдат, чувствуя всю унизительность своего положения, все же покорно исполнили приказание Жана, и только один из них не без достоинства произнес:
— Мы сдаемся. Но мы солдаты, а не мошенники, и вам не следовало бы нас оскорблять.
Сорви-голова с пылающими от гнева глазами, с исказившимся лицом, страшный, несмотря на свое шутовское одеяние, приблизился к уланам и негодующе бросил им в ответ:
— Вы еще смеете говорить об уважении к военнопленным! Вы, грабители ферм и поджигатели нив, убийцы женщин и детей! Вы, подвергающие военнопленных жестокой и позорной пытке «pigsticking»!.. Вы – палачи, позорящие свои мундиры, бандиты, которых следовало бы беспощадно истребить всех до единого! И вы еще смеете называть себя солдатами! Вы – уланы майора Колвилла, достойные помощники этого золотопогонного убийцы!
Сраженные жестокой, но вполне заслуженной отповедью Жана и к тому же весьма неважно чувствовавшие себя под дулами двух карабинов, все три улана беспрекословно сдали оружие.
Сорви-голова овладел собой и снова обратился к ним более спокойным тоном:
— Чего, собственно, вам было от нас нужно и кто вас послал в погоню? Ведь в английском лагере мы сошли за пастушек.
— Дело в том, – ответил один из улан, – что после вашего ухода к водохранилищу прибыл майор Колвилл. Он увидел на своем объявлении подпись капитана Сорви-голова. У него возникли подозрения. Он приказал нагнать вас и во что бы то ни стало доставить к нему.
— Значит, только для того, чтобы поймать каких-то жалких пастушек, он рискнул целым взводом?
— Выходит, так, – подтвердил улан.
— Что ж! Если Колвиллу так нужны три пастушки, я, пожалуй, отправлю их к нему.
При этих словах лукавая улыбка озарила лицо капитана
Сорви-голова.
— Разденьтесь! – приказал он улану.– Снимите с себя доломан, брюки, сапоги.
— Но, мистер Брейкнек...
— Без возражений! А то сами видите – сестрица Наати уже косо поглядывает на вас и играет собачкой своего карабина. Поспешите же... Вы рискуете жизнью.
В мгновение ока солдат сбросил с себя военную форму, а Сорви-голова столь же быстро освободился от одежды сестрицы Бетие.
— Теперь, – с насмешливой серьезностью продолжал
Сорви-голова, – получайте мою одежду в обмен на вашу.
Поворачивайтесь, поворачивайтесь!. Натяните корсет. .
Влезайте в юбку.. Да не забудьте чепчик, эту существенную принадлежность женского наряда.
В полном отчаянии, подавленный смешной и жалкой ролью, которую заставил его играть неумолимый победитель, улан угрюмо повиновался, а Сорви-голова облачился тем временем в военную форму цвета хаки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: