Валерий Сафонов - Военные приключения. Выпуск 7
- Название:Военные приключения. Выпуск 7
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-203-01426-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Сафонов - Военные приключения. Выпуск 7 краткое содержание
Книга рассчитана на массового читателя.
Военные приключения. Выпуск 7 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Печать высокая. Печ. л. 14. Усл. печ. л. 23,52. Усл. кр. — отт. 23,52.
Уч. — изд. л. 23,93. Тираж 100 000 экз. Изд. № 15/6821. Зак. 275.
Примечания
1
«Бурбухайки» — афганские частные машины.
2
Старморнач — старший морской начальник.
3
Покрутчик (поморский) — батрак.
4
ДБ — десантная баржа.
5
Банка — отмель.
6
Стой!
7
Чего орешь?
8
Это ты, Тосиро?
9
Иди к черту!
10
Опять нажрался, вонючий дьявол!
11
Мордой бы тебя в это дерьмо!
12
МЗП — малозаметные препятствия. Проволочные, хитро, умно сплетенные спирали.
13
«Шабаш!» — одна из команд, подаваемых во время шлюпочных гонок.
14
Баталер — матрос хозяйственной службы.
15
Кошка — небольшой четырехпалый якорь с тросом.
16
БЧ–4 — четвертая боевая часть на корабле, наблюдения и связи.
17
Кабельтов — морская мера длины, около 185 метров.
18
«Дробь!» — команда, означающая прекращение огня.
19
Хасава нгацекы (ненецк.) — мальчик.
20
Минлей — мифическая птица.
21
Слопец — ловушка.
22
О, сав! — возглас, выражающий в разных случаях разные эмоции.
23
Ненец — человек.
24
Хасава — мужчина.
25
Яшту — нет.
26
Содзюся — летчики.
27
О–я–сима — древнее название Японии.
28
Аматерасу — богиня солнца, главное божество древней японской религии — синтоизма.
29
Соответствует 1943 году.
30
Громовики — по японскому народному поверью, черти устрашающего вида, которые бьют в огромные барабаны.
31
Ниндзя — члены религиозно–террористической организации средневековой Японии. Молва приписывала им сверхъестественные способности.
32
Арисака — японская винтовка.
33
Хибати — бронзовая или медная жаровня.
34
Хабэвко — куропатка.
35
Парнэ — богиня тьмы у ненцев. Представлялась в образе хромой, некрасивой старухи.
36
Танка — японские пятистишия.
37
Футон — род стеганого одеяла.
38
Анка — небольшая переносная жаровня.
39
Сумиёси — бог, повелитель морских волн.
40
Каппа — японский водяной.
41
Я миндумана (ненецк.) — по земле жизни я пришел.
42
Лаханако — разговор.
43
Постели — оленьи шкуры.
44
Вера такая — обычай такой.
45
Сармик — волк.
46
Улететь к верхним людям — умереть.
47
Пешка — новорожденный олень.
48
Хахая нями — мой младший брат.
49
Пелековый — правый.
50
Анас — нартовый поезд, аргиш.
51
Падури — бог, покровитель оленей.
52
Бегун — быстрый олень.
53
Попрыск — пробег оленя от остановки до остановки.
54
Бросать кровь — пускать кровь.
55
Чумовища — места, где стояли чумы.
56
Тюр — шест, с помощью которого управляют оленями, хорей.
57
Хальмер — кладбище.
58
Самбана — лицо, ведающее похоронами и проводами души умершего в загробный мир.
59
Гагара играла большую роль в верованиях ненцев. Ей приписывалось содействие Нуму при сотворении мира. Кроме того, она «несла в небо» молитву шамана.
60
Сделать бубен летним — разогреть его, улучшив тем самым звучание.
61
Шкентель с мусингами — толстый трос с узлами.
Интервал:
Закладка: