Николай Шпанов - Всемирный следопыт, 1928 № 10
- Название:Всемирный следопыт, 1928 № 10
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Акц. Издат. Общ-во Москва — „Земля и Фабрика — Ленинград
- Год:1928
- Город:М., Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Шпанов - Всемирный следопыт, 1928 № 10 краткое содержание
/i/75/641175/i_001.png
0
/i/75/641175/i_002.png empty-line
2
empty-line
5
empty-line
7
empty-line
9
Всемирный следопыт, 1928 № 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для Дагестана очень характерно развитие кустарной и кустарно-художественной промышленности. Здесь есть целые аулы, которые занимаются гончарством, обделкой дерева, кузнечным делом и рядом промыслов по обработке металлов. Начиная от самого примитивного ткацкого станка, который раскладывается прямо на земле или на плоской крыше дома и на котором женщины ткут из овечьей шерсти сукно, в Дагестане мы можем найти сложные по устройству станки, специально служащие для приготовления ковров. Обработка кожи (бараньей и козловой), из которой шьются чувяки и ноговицы (обувь), дело также очень привычное для Дагестана.
Очень интересно побывать в одном из центров кустарной промышленности Дагестана — в ауле Кубач Койтаго-Табассоранского округа (недалеко от г. Меджалиса). Прежде всего вас поражает самый аул, расположенный высоко в горах. После головокружительного пути по горным тропинкам верхом перед вами на одном из поворотов неожиданно развертывается громадный амфитеатр каменных построек, слившихся между собой в одну массу и занимающих сверху донизу весь крутой и широкий склон лежащей против вас горы. Одни дома лепятся над другими все выше и выше, лестницей. Главное занятие кубачинцев — обработка металла. Вы найдете здесь множество специальностей: медночеканщики делают разнообразную посуду, украшенную коваными узорами; меднолитейщики льют котлы, служащие для варки пищи на очаге; имеются также сребролитейщики, среброчеканщики, граверы по серебру, мастера насечки по кости и железу и монтировщики, занятые приготовлениями кинжальных ножен и рукояток.
На нашем рисунке изображен общий вид Кубача. На первом плане — кусочек базара (продажа кинжалов, деревянной посуды, подков), ишак о вьюками, как характерное средство передвижения в горах, женщины в парчевых национальных костюмах с медными водоносными кувшинами…

Примечания
1
Вира — поднимай; майна— опускай.
2
Девиатор — человек, исправляющий девиацию — отклонение компасной стрелки под влиянием железных частей корабля.
3
Вахнач — вахтенный начальник.
4
Миндлин — корреспондент «Вечерней Москвы» (автор научно-фантастического рассказа «Днепровская Атлантида», помещенного № 11 и № 12 «Всемирного Следопыта» за 1927 г.).
5
Бак — «наименее почетное» место на корабле.
6
Креномер — прибор, указывающей наклон самолета.
7
Аврал — работа, производимая командой в полном составе по сигналу «Все наверх!».
8
Непалийцы — жители полузависимого (от английского капитала) государства Непал.
9
Свастика — крест с загнутыми под прямым углом в противоположные стороны концами, ставший ныне эмблемой фашизма.
10
Питон — удав, огромная неядовитая змея с очень длинным телом, кольцами которого она удушает свою жертву.
11
Резидент — дипломатический представитель буржуазного государства, в данном случае Англии, наделенный большими полномочиями.
12
Магараджа — высший титул князей, жрецов и должностных лиц в Индии.
13
Глубина Байкала огромна и местами доходит до двух километров, превышая глубину Северного Ледовитого океана. На глубине в 500 метров здесь уже встречается глубоководная рыба голомянка, которая лопается, как только попадает в верхние слои воды.
14
Апис— «священный» бык древних египтян; ему поклонялись в храмах как божеству.
15
Прованс — бывшая область в Южной Франции. В настоящее время разбита на ряд округов-департаментов, в их числе — департамент Устья Роны.
16
Мистраль — холодный и сухой северо-западный ветер, постоянно дующий в Провансе.
17
Арль — город в департаменте Устья Роны.
18
Индикатор — указатель работы машины, в частности — указатель развиваемой автомобилем скорости.
19
Камарга — остров в устье Роны, на котором держат стада рогатого скота и полудиких лошадей. Кро — местность в том же департаменте, славящаяся своим скотом.
20
Дуро — испанская серебряная монета, имевшая хождение до 1864 сравнялась 1 р. 25 коп.
21
Каталония — область в северной Испании.
22
Матадор — профессионал, ведущий единоборство с быком; наносит ему последний удар.
23
Керамика — изделия из глины.
24
Крутица — лесной овраг.
25
См. рассказы и очерки Ал. Смирнова в «Следопыте» и его приложениях: «Загадка Голубевой пещеры», «По следам легенды», «Кавказский заповедник», «Таежная трагедия», «Блуждающая смерть» и др.
26
Гранвилл — городок в штате Охайо (на западе САСШ).
27
Долл (сокращенно) — доллар.
28
Длинная белая свинья — на языке туземцев-островитян — европеец, белый человек.
29
Покер — карточная игра.
30
Узел — морская мера скорости, равная одной морской, миле (1852 м) в час. Десятая часть морской мили (185 м) называется кабельтовым.
31
Село Сергиевка, Мелитопольского округа.
32
Рассказ об этом помещен в «Отечественных Записках»— 1814 г., октябрь, и в «Шахматном Листке»— 1868, ноябрь, хотя, впрочем, загадка о незнакомце так и осталась нераскрытой.
33
Кипергань — от французского qni perd — gagne.
34
Шах «на вскрышку»— ход какой-либо фигурой, открывающий шах другой фигурой.
Интервал:
Закладка: