Игорь Бондаренко - Кто придет на «Мариине»
- Название:Кто придет на «Мариине»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4516-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Бондаренко - Кто придет на «Мариине» краткое содержание
Кто придет на «Мариине» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Клинген как-то сразу обессилел. Голова его безжизненно откинулась на спинку сиденья. Он вспомнил мать и отца. Они лежали в далекой русской земле, а он будет лежать здесь. Один… Что завтра напишут о нем газеты?..
«В автомобильной катастрофе погиб книгоиздатель Клаус Клинген…», «Как нам стало известно из осведомленных источников, он был советским агентом…»
«Сколько же у меня крови?» — снова подумал он. Но кровотечение уже прекратилось. Его бил озноб, и сознание мутилось.
Он увидел теплое мелкое море. И мальчишку, который бредет по колено в зеленоватой воде. За ним на веревке, как покорная собака, тащится лодка. Берег еще далеко. Но с берега уже пахнет степью — полынью, цветами.
— Митька! — кричат ему с берега.
Это Колька, друг его детства.
— Иду! — отзывается он.
И бредет, бредет по зеленоватой воде. Но почему она стала такой холодной? Прямо ледяная. И его трясет мелкая дрожь… Он выходит наконец на берег и ложится на горячий песок. Так сладко лежать на горячем песке, и сил нет — слипаются веки…
Клаус — Дмитрий Иванович Алферов — открыл глаза: «Где я?! Сколько я пробыл здесь?..»
Высокие сосны коричневели в предрассветной мгле. В одну из них уперся радиатор «мерседеса». Лес был прибранный. Это был немецкий лес. Какая-то пичужка вспорхнула с ветки и села на радиатор. Алферов, попытался приподняться, но тут же глухо охнул от боли в плече. Голова была ясной, но кружилась от слабости. Значит, фён прошел.
Пичужка была верткой и веселой. Это не райская птичка, а обыкновенный поползень. И боль в плече, и эта пичужка, и запах земли на рассвете — все говорило о том, что это еще не смерть. Надо выбираться отсюда. Час возвращения на Родину теперь уже близок. Надо было жить и работать.
Примечания
1
Алекс — так берлинцы называют площадь Александерплац.
2
Группенфюрер — звание в войсках СС, соответствующее генерал-лейтенанту.
3
Форалярм — сигнал предварительной тревоги.
4
«Фолькишер беобахтер», «Ангрифф» — названия газет.
5
Кухен — пирожное (нем.) .
6
Томми — англичане.
7
Братвурсты — обжаренные колбаски, опущенные на короткое время в кипящее масло.
8
Осторожно! Не подходить! Смерть! (нем.)
9
«Цундап» — марка мотоцикла.
10
М — отношение скорости самолета к скорости звука.
11
Ами — американцы.
12
Фольксдойче — лицо немецкого происхождения, не родившегося в Германии.
13
Слон (нем.) .
14
Аппель — перекличка (нем.) .
15
Буда — небольшое круглое помещение, застекленное в верхней части.
16
Враг подслушивает, тсс! (нем.)
17
Дети, церковь, кухня (нем.) .
18
«Хорьх» — марка автомобиля.
19
Экзекуции — так на языке гитлеровцев именовались массовые убийства.
20
Берлин останется немецким (нем.) .
21
Грюнзее — зеленое озеро (нем.) .
22
Грабен — одна из центральных улиц Вены.
23
Бэт — сокращенное имя от Элизабет; бэт — кровать (нем.) .
24
«Шпигель» — иллюстрированный еженедельник.
25
«Консервами» назывались агенты, которые подолгу жили в какой-либо стране и годами, а иногда и десятилетиями не занимались шпионской и диверсионной деятельностью. Вскрытие «консервов» происходило в какой-либо важный политический момент, чреватый серьезными внутренними переменами, или перед военным кризисом.
Руководители СС, военной разведки, партийные деятели гитлеровского государства задолго до катастрофы начали готовить себе тылы, которые в будущем могли обеспечить возрождение рейха. Одним из важных инструментов в этом возрождении были «консервы».
26
Американская компания, имеющая отели во многих странах мира.
27
Имеется в виду военно-морское управление Англии.
28
Адмирал Старр.
29
Английские сверхмалые подводные лодки.
30
Ринг — название кольцевой дороги.
31
Король Югославии Александр и французский министр иностранных дел Барту были убиты фашистами в 1934 году.
32
Бюро — конторка.
33
Двингер — фашистский поэт.
34
Föhn (нем.) — сухой и теплый ветер, дующий с гор в долины. Особенности фёна обусловлены пониженным давлением. Фён часто наблюдается в Рейнской долине.
Интервал:
Закладка: