Кэти Хапка - Остаться в живых: Тайное имя
- Название:Остаться в живых: Тайное имя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО ТИД «Амфора»
- Год:2006
- Город:Санкт – Петербург
- ISBN:5-367-00205-6 (рус.), 0-7868-9091-6 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Хапка - Остаться в живых: Тайное имя краткое содержание
Литературная версия знаменитого телесериала.
Остаться в живых: Тайное имя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Декстер открыл банку, которую кинул в него старший брат Дэйзи. Содовая зашипела, пошла пузырями, и он быстро схватил полотенце. Роман «Принц и нищий» упал на пол.
Миссис Уорд наклонилась и подняла книгу, посмотрев на обложку.
— Хм. Марк Твен? — сказала она. — Тебе нравится?
— Конечно. На самом деле мы проходили ее еще в прошлом семестре. Но я решил посвятить этому роману доклад, который мне надо сдать сразу после приезда. Так что взял его с собой.
Она пролистала книгу, кивая.
— Я тоже читала эту книгу в колледже. Интересная история. А о чем будет твой доклад?
— Оставь его в покое, мама! — крикнул Джейсон до того, как Декстер успел ответить. Он плавал, держась своими толстыми загорелыми руками за бортик. — Дексо приехал сюда веселиться, а не говорить с предками о школе.
Миссис Уорд выглядела слегка уязвленной.
— Никто не заставляет тебя слушать, Джейсон, — мягко укорила она сына. — Прости, если утомляю тебя.
— Ага, не грузи, Джейз! — пробормотала Дэйзи.
Наступила неловкая тишина. Декстер чувствовал себя виноватым, хотя и не сделал ничего плохого. Интересно, можно ли проигнорировать Джейсона и ответить на вопрос миссис Уорд? Но ему не хотелось обсуждать с ней роман Твена о жизни очень бедных и очень богатых. Когда Декстер думал об этом, то в конце концов всегда приходил к невеселым выводам о своей собственной жизни.
Наконец миссис Уорд встала и тяжело вздохнула.
— Пойду приму душ, — сказала она. — Ваш отец говорил, что встреча закончится вовремя и он сегодня придет на ужин.
— Ну, тогда давай быстрее, мам, — лениво произнесла Дэйзи.
Как только миссис Уорд ушла, она подошла к брату.
— Слушай, ну почему ты такой придурок? Между прочим, родители оплачивают твой отдых.
Джейсон пожал плечами. Было видно, что у него испортилось настроение.
— Остынь, тупица. Я просто пошутил, и она об этом знает.
Дэйзи встала, вздохнула и принялась собирать вещи.
— Пошли, Декстер. Что-то мне надоел этот бассейн.
Два часа спустя все пятеро были одеты в вечерние костюмы и пребывали в прекрасном настроении. Какие бы противоречия и ссоры ни портили отношения Уордов раньше, сейчас они были забыты всеми, кроме Декстера. Джейсон, Дэйзи и их родители весело болтали и шутили всю дорогу до освещенного свечами ресторана с изысканным рыбным меню. Ресторан этот располагался в паре кварталов от их отеля. Там они немедленно заняли столик во дворе.
— Ну, — неожиданно обратился к Декстеру мистер Уорд, — и как там у нас поживает психология, а, молодой человек?
Несмотря на то, что отец Дэйзи был просто замечательным, в его присутствии Декстер до сих пор чувствовал себя неловко. Как будто они с ним говорили на двух разных языках или, по крайней мере, на разных диалектах. Он ничего не мог с этим поделать, поэтому в присутствии мистера Уорда Декстер всегда чувствовал себя неудачником.
— Прекрасно, сэр, — вежливо ответил он. — Мне действительно нравятся лекции по психологии. У нас прекрасный преподаватель. Он говорил мне, что надо подать заявку на грант, посвятить себя исследовательской работе…
— Это хорошо, — сказал мистер Уорд, вытирая рот салфеткой. — Но если ты решишь пойти по этой стезе, иди работать в какую-нибудь корпорацию. Не позволяй заманить себя в академическое гетто. Ты умный парень и заслуживаешь комфортной жизни.
— Ну уж ты скажешь. — Дэйзи, прислушивавшаяся к их разговору, скорчила гримаску. — Не слушай его, Декстер. Папа искренне считает, что все, находящееся за пределами Уолл-стрит, это одно большое гетто.
Декстер неловко улыбнулся, в то время как все остальные привычно рассмеялись: им были знакомы эти препирательства. Он уже давно понял, что его впечатление во время их первой встречи было правильным — постоянные разговоры мистера Уорда о деньгах вызывали в памяти образ тети Паулы, хотя в остальном эти двое жили в абсолютно разных мирах.
Отец Дэйзи отмахнулся от мухи, летавшей вокруг его головы, и посмотрел на сына, сидевшего напротив.
— К несчастью, Джейсон не унаследовал моего интереса к бизнесу, — заметил он. — Если бы у него был выбор, то этот лентяй сейчас играл бы на гитаре в какой-нибудь подвальной группе и жил на пособие.
Несостоявшийся музыкант громко фыркнул.
— Ну хватит, отец, — раздраженно ответил он. — Ты победил, хорошо? Я работаю в твоей компании. Так что хватит читать мне нотации.
— Прекратите спорить, — голос миссис Уорд был, как обычно, мягок, но тем не менее в нем ясно слышалась сила. — Мы вроде как на отдыхе и должны спокойно проводить наш отпуск. Давайте поговорим о чем-нибудь приятном.
Остальные не возражали, и они принялась болтать о тех достопримечательностях, которые планировали посетить завтра. Так что до конца ужина за столом царили мир и благодать. Позже, когда родители ушли в гостиницу пропустить по бокалу вина в баре, а Джейсон отправился на поиски игровых автоматов, Декстер и Дэйзи смогли прогуляться вдвоем по вечерним улицам Сиднея. Стоял теплый вечер, легкий ветерок играл листьями деревьев, и парень позволил себе слегка расслабиться.
— Здесь красиво, — промурлыкала Дэйзи.
— Очень. Сидней — просто замечательное место, но какое-то странное… — Декстер оглянулся вокруг, наслаждаясь потоком прохладного воздуха, шедшего от гавани, и задумчиво умолк.
— Почему? — спросила она. — Ты имеешь в виду архитектуру или людей?
Он пожал плечами.
— Да все вместе. Вот когда мы сворачиваем за угол и видим это знаменитое здание оперного театра, или заходим в магазинчик, где играет местная музыка, или слышим, как окружающие говорят с этим забавным австралийским акцентом, все вокруг становится иностранным и экзотичным. Но потом, вот как сейчас… — Он показал рукой на пустынные улицы вокруг. — Мы можем быть в любом городе, где угодно. Ну, по крайней мере, создается такое ощущение, ты понимаешь?
— Да. — Дэйзи улыбнулась. — Я понимаю, что ты имеешь в виду.
— Может быть, города в этом отношении похожи на людей. Они разные снаружи, но внутри в них много общего, — продолжал размышлять Декстер.
— Какое тонкое наблюдение. Тебя этому на лекциях по психологии научили? — поддразнила она его.
Юноша покраснел и улыбнулся.
— Может быть.
Несколько минут они шли в уютной тишине, и Декстер поймал себя на желании, чтобы этот вечер длился вечно. Пусть бы они с Дэйзи просто шли вот так вместе, счастливые, улыбающиеся, понимающие друг друга. Но в следующую секунду Декстер с болью понял, насколько несбыточна эта его мечта. Скоро, очень скоро они вернутся к повседневным будням, школе, родным…
— Кстати говоря, мне… мне нравится твоя семья, — сказал он, разрушая тишину. — Поначалу я твоих родителей слегка побаивался, они казались мне такими совершенными. Но потом я увидел, что вы спорите, пререкаетесь друг с другом, так же как и все остальные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: