Тим Ясенев - Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии
- Название:Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Ясенев - Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии краткое содержание
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Герои взяли деньги на непредвиденные расходы, непортящуюся еду и бутыль воды. Также они захватили кирку и лопату. Юноша взял с собой книгу со стихотворением, он положил ее в свою наплечную сумку вместе с компасом.
Джонсон был одет просто и удобно: высокие ботинки, светлые брюки цвета песка, рубаха и жилет. На голове красовалась его любимая коричневая шляпа. На поясе висел кнут. Парень решил, что теперь будет отправляться в приключения только с ним.
Мэри оделась почти так же, как и ее спутник: джинсы, рубашка и шляпа. В походе по зарослям нужна не красота, а удобство и защищенность.
– Будьте осторожны, – предупредил Оливер путников, – Роберт, вы в ответе за мою дочь, не подведите, – герой бросил строгий взгляд на парня.
– Я не подведу, – успокоил его Джонсон.
Автомобиль Роджерса тронулся и поехал по дороге, а искатели приключений пошли к соседу за его машиной.
Смит отдал ключ Роберту и сказал:
– Осторожнее, смотри у меня, если с этой красавицей что-то случится, ты будешь выплачивать мне компенсацию.
– Не волнуйтесь, я буду аккуратен, – пообещал Джонсон, и герои сели в салон нового «Форда Т».
Почувствовав себя за рулем автомобиля, Роберт испытал восторг, и в его душе что-то вспыхнуло.
Юноша завел двигатель и осторожно поехал по дороге, чтобы не злить хозяина машины и не беспокоить Роджерсов. Но как только знакомые дома оказались позади, герой нажал на газ и погнал быстрее.
Ветер задувал внутрь, поскольку машина имела только переднее стекло, поэтому волосы девушки развевались на весь салон.
– Боб, куда ты так гонишь? – спросила Мэри.
– А почему мы должны ползти как черепахи? Эпоха медленных лошадей закончилась. Теперь все будут ездить по пятьдесят миль в час, – парень говорил громко, чтобы Роджерс его расслышала.
Мэри прижалась к Роберту, потому что боялась выпасть из салона на ходу. Джонсон водил лихо, поворачивая резко и оставляя позади огромное облако пыли.
Через полчаса герои проехали Лондон. Самый настоящий Лондон. Просто именно так назывался городишко. Ох уж эта американская оригинальность! После Лондона последовал Вашингтон, а через час с небольшим путники оказались в Гринфилде, где когда-то жил Морган Стюарт.
Мэри предложила отдохнуть пару минут здесь, просто чтобы успокоить ветер, который теперь, кажется, дух в ее ушах, а еще, размять ноги.
– Отсюда совсем недалеко до цели, – сказал Роберт.
Мэри молчала и оглядывала окрестности. Через некоторое время она заявила:
– Да, что-то не впечатляет меня этот городишко. Поедем-ка отсюда, Делавэр.
– Ты снова вспомнила мое прозвище, – с недовольной насмешкой произнес герой.
– Да. А мне нравится. Наверное потому, что я представляю не кота, а штат, – сказала Мэри и взяла парня за руку.
Ей не хотелось отпускать его, мысли о возможном скором расставании не покидали головы героини. Она считала, что это рано или поздно произойдет, ведь Роберт поедет поступать в университет, а девушку скорее всего оставят на хозяйстве или что хуже, выдадут замуж за какого-нибудь обеспеченного, но скучного человека.
Сев в машину, герои продолжили путь. Они добрались до озера Пейнт-Крик за полчаса и остановились. Озеро было большим, размашистым и походило по форме на потекшую чернильную кляксу. Вода была тихой и спокойной. Где-то в зарослях трещали насекомые и квакали лягушки.
«Южнее озера Пейнт-Крик на милю» , – вспомнил юноша, – как считаешь, нам нужно считать ровно милю, или мы на месте поймем, что к чему?
– Мне кажется, что место не может быть ровно в одной миле от чего-то, поэтому скорее всего это приблизительное место. И вообще, Стюарт не был геологом, поэтому мог написать примерно, – заявила Мэри, – так что просто пойдем на юг, а там увидим, где река. Насколько я понимаю, нам надо искать реку.
Искатели приключений вернулись к машине и захватили рюкзак с инструментами, который понес на себе Роберт, вошли в заросли и пошли по компасу на юг. Лес был совершенно диким и нетронутым. Пробираться сквозь него было непросто, но интересно. Герои были в нетерпении увидеть картину, описанную поэтом XIX века, которая скорее всего не изменилась с того времени.
– Неужели никто не ездил сюда с тех пор, как стихотворение было напечатано массовым тиражом? – удивлялась Роджерс.
– Не уверен, но надеюсь, что все же никто не догадался, о чем писал Стюарт на самом деле.
– А вдруг он как раз писал о том, что видят все, а не о том, что ты сам себе насочинял? – выдвинула версию девушка.
– Где твой дух авантюризма и вера в успех? – спросил с шутливо-осуждающе Делавэр.
– Это просто версия. Я не прочь найти клад. А как мы будем делить его? Поровну?
– Ну конечно же, – сказал юноша, – какие могут быть сомнения? Ты тоже помогаешь мне.
Вдруг лес перед героями кончился, и ноги шедшего впереди Роберта чуть не оказались в воде.
– Река, – сказал несколько удивленно Джонсон, – теперь нам надо понять, куда идти: по течению или против?
Мэри выглянула из-за деревьев и посмотрела на реку. С обеих сторон был один сплошной лес.
– Думаю, в этой глуши нет мостика, поэтому камень находится где-то на этой стороне, иначе как бы до него добирался Стюарт? Я предлагаю пойти в любую сторону, а потом вернуться, если что, – решила девушка.
– Правильно. Я люблю тебя за твою смекалку, – сказал Роберт, а чуть позже понял, что именно сказал, и добавил, – и за красоту, естественно.
Герои шли вдоль берега по течению реки, а камня все не было и не было.
– А насколько большой этот камень, как думаешь? – спросила Мэри у юноши, который опять шел чуть впереди.
– Может быть и настолько, – ответил загадочно Роберт.
Девушка подошла к нему и увидела сквозь листву серый утес.
– Даа, это может быть и он, – сказала Роджерс и вышла вперед из зарослей.
Глава 4 Следуя указаниям
Перед героями предстала гладкая отвесная скала высотой метров десять. В ней хорошо просматривались две пещеры диаметром метра два.
– Вот он – камень желаний! – воскликнул Роберт.
«В его глазах прочту я тайну…»
– Вот они – глаза! – сказала Мэри, – эти пещеры как глаза великана.
– Да, а лес сверху как волосы, – добавил юноша, – думаю, мы на месте. Дальше подсказок нет. Разве что только слова про то, что надо отделять зерна от плевел. И что это значит в данной ситуации?
Девушка стояла молча, любуясь красотой скалы, и в то же время ее охватывал какой-то страх, заставлявший ее чувствовать себя мышкой по сравнению с каменным титаном, выглядывавшим из земли.
Джонсон направился в ближнюю пещеру и обнаружил, что она ведет недалеко и заканчивается через пару метров. От нее шел боковой узкий ход всего на метр, как будто какой-то доисторический интроверт выдолбил себе отдельное пристанище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: