Хайнц Конзалик - Операция «Дельфин»
- Название:Операция «Дельфин»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олимп
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7390-0239-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хайнц Конзалик - Операция «Дельфин» краткое содержание
То, что происходит в этом остросюжетном романе, кажется на первый взгляд фантастикой: специально обученные дельфины «работают» на американских военно-морских базах, охраняют их, обнаруживают объекты, находящиеся в сверхглубоких водах. Тем не менее все, о чем поведал автор, основано на достоверных фактах. Даже темпераментной русской агентке не удается выведать у американцев тайну подводных подразделений…
Операция «Дельфин» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Просто какая-то рыба… – пробормотал Ролингс, и уголки его рта дрогнули.
– Краун внешне всегда был крепким орешком, – Кларк подобно Фарроу также закусил губу, – но в душе он мягкий как воск.
Голос капитана Дженкинса гулко пророкотал над бассейном, и дельфины мгновенно сгруппировались по ротам. Они выстроились в несколько рядов – впереди толстый Робби, и под звуки военно-морского марша начался парад в честь Ронни – первого в мире дельфина, которому поставили памятник.
Хелен стояла чуть в стороне от бассейна и в каком-то оцепенении наблюдала за происходящим. Ее хотели освободить от всех работ, но она умолила Ролингса разрешить ей остаться.
– Я знаю, о чем вы сейчас думаете, Хелен. – Тихий голос Крауна на мгновение оторвал ее от печальных мыслей. – Вот вам мой отцовский совет: как можно скорее выходите замуж.
– За кого? За дельфина, сэр? – с горечью спросила она.
– За того, кто сумеет заставить вас забыть о дельфинах. Знаю, что вы пока не верите в это. И все же попробуйте. Ролингс настоял на том, чтобы вас отстранили от всех работ, связанных с дельфинами, и перевели в отдел морских черепах. Что из этого выйдет, не знаю. Вряд ли морских черепах собираются превратить в броненосные крейсера. – Краун ласково погладил узкое плечо Хелен. – Господи ты боже мой – вы ведь теперь должны всей душой возненавидеть дельфинов…
– Джон искренне любил меня и поэтому убил своего соперника. Но ведь тысячи людей совершают убийства из ревности, не так ли?
– Хелен! Как вы можете сравнивать животное с…
– Сэр! Джон мертв, а Финли уже никогда не выйдет из стен психиатрической больницы. – Она еще раз окинула взглядом сверкающую на солнце гладь океана и стоявших в почетном карауле моряков и морских пехотинцев 11-го флота. – У меня теперь другая задача, сэр. Джону, Гарри, Робби, Финли и всем нам столько довелось пережить за эти два безумных года. Я хочу написать об этом книгу…
И она действительно осуществила свой замысел.
Примечания
1
Эксперимент по осуществлению первой в мире контролируемой цепной реакции деления ядер урана был проведен группой ученых под руководством Ферми в Чикаго. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Шпак – принятая в среде военных презрительная кличка штатских.
3
Пока (англ).
4
Автострада (англ.).
5
Особые кварталы для проживания иностранцев.
6
Черненький (англ.).
7
Бифштекс (англ.).
8
Открытое помещение для рулевого и пассажиров в кормовой части палубы на яхтах, парусных ботах, паровых и моторных катерах.
9
Наружная ноздря у зубатых китов, самым многочисленным семейством которых являются дельфины.
10
Буквально: «Наше дело». Одно из первых объединений итальянских эмигрантов в США мафиозного типа. Часто используется как синоним мафии.
11
Полицейские (англ.).
12
Инструмент для обрезания сигар.
13
Дипломатический представитель, потерявший доверие того государства, куда он был назначен, и подлежащий отзыву.
14
В данном случае специальные помещения для хранения и ремонта судов.
15
Главное разведывательное управление.
16
Внешняя разведка.
17
Род растений, некоторые виды которых используются для приготовления пряных приправ.
18
Распространенное в США прозвище солдат корпуса морской пехоты.
19
В данном случае сделать так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
20
Распространенная в США настольная игра.
21
Курортный район Гонолулу.
22
В основе знаменитой драмы Ф. Шиллера легенда о том, что наместник императора Геслер, желая унизить свободолюбивых жителей швейцарских кантонов, в средние века входивших в состав Германской империи, приказал им кланяться своей висящей на шесте шляпе и был убит за это жителем кантона Ури Вильгельмом Теллем.
23
Радиолокационная станция.
24
Национальный гавайский танец.
25
Владельцы крупнейшей на Гавайях компании по выращиванию ананасов.
26
Распространенное прозвище американских солдат.
27
Английская аббревиатура слов «военная полиция».
Интервал:
Закладка: