Наталья Литвякова - Расскажи мне, маг… Сказки Натальи Викторовны
- Название:Расскажи мне, маг… Сказки Натальи Викторовны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005021410
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Литвякова - Расскажи мне, маг… Сказки Натальи Викторовны краткое содержание
Расскажи мне, маг… Сказки Натальи Викторовны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
фигура развернулась, потрясла украшением и крикнула в сторону болота, – когда настанет час, я верну!
Глава шестая
Едва ли в Маршвилле найдётся особа более неприятная, чем миссис Торп, в девичестве Клара Уэйбл. Разве что старая Кэтрин, которую жители деревни ненавидели и боялись ровно столько же, сколько преклонялись перед её знаниями во врачевании. В глаза называли «знахарка Кэт», за спиной – «старая ведьма». Люди, что с них взять? Когда это они умели быть благодарными?
Обе дамы лет 15 назад спасли жителей от эпидемии. Одна, Клара, не убоявшись дербиширской трясины, добыла лекарственной травы, а другая сварила зелье на всю деревню. Но даже этот подвиг не смыл тёмных пятен с репутации женщин. И не мешало маршвильцам заверять друг друга в том, что старая Кэт связалась с дьяволом. Да и Клара недалеко ушла. Вы только посмотрите, что за характер у неё стал, шептались, с тех пор как пропала её подруга.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Придёт весна…»: стихи автора, Н. В. Литвяковой.
2
«шампанское и хруст французской булки»* – слова из «Как упоительны в России вечера», исполняет группа «Белый орел». Автор текста – поэт Виктор Пеленягрэ.
3
Самайн – Самайн, Самхейн (англ. Samhain, гэльск. Samhuinn, ирл. Samhain) – кельтский праздник окончания уборки урожая. Самайн отмечался как праздник начала нового года. В Ирландии и Шотландии его иногда называли «праздником мёртвых»: считалось, что в эту ночь умирают люди, нарушившие свои гейсы. Начинался праздник в ночь с 31 октября на 1 ноября, считавшимся последним днём сбора урожая. При принятии христианства Самайн совпал с Днём всех святых, празднующийся 1 ноября. 2 ноября – День поминовения усопших.
4
Сид – Сид (ирл. Sídhe, гэльск. Sìth – «мир»), в ирландской мифологии – потусторонний мир, населённый туатами*, которых в народе, за место своего обитания, также именовали сидами (sidhe). Это также название холмов, поскольку считалось, что именно в них находится мир сидов. В христианскую эпоху к сидам стали также относить ирландских языческих богов. Отличались необычайной красотой.
5
Маг Туиред – в переводе обозначает «Равнина Башен», местность, на которой происходили сражения ирландцев с пришельцами, мифическими племенами. Описание первой и второй битв происходит в ирландской саге «Битва при Маг Туиред».
6
Ши-ан-Вру – или Ньюгрейндж, Нью Грейндж (от англ. new – новый, англ. grange – ферма; по-ирландски Sí an Bhrú) – мегалитическое культовое сооружение в Ирландии, коридорная гробница; вошли в кельтскую мифологию как курган мифологических существ. Местные жители верили, что каждый год в ночь на 1 ноября, считавшуюся у кельтов ночью «без времени», когда один год кончается и уступает своё место другому, существа выходят наружу.
7
Домну – «демоническая» богиня в ирландской мифологии, возглавляющая фоморов. Имя означает «пропасть» или «морская бездна»Домну живёт в подземном мире вместе со своими фоморами. После того, как Индех* был убит во второй битве при Маг Туиред, и войско фоморов было разгромлено, большинство демонов-фоморов было изгнано из Ирландии, а Домну, вместе со всеми оставшимися фоморами, осталась навсегда заперта в подземном мире.
8
Индех – сын, богини Домну; верховный правитель, король фоморов.
9
фоморы – мифические существа, представляющие демонические, тёмные силы хаоса, с которыми постоянно приходилось сражаться древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до появления Племён богини Дану.
10
«жизненные силы и душа человека хранятся здесь» – кельтское поверье, согласно которому, жизненные силы и душа человека хранится в его голове; отрубить голову, значит, навсегда лишить его жизни; но дух человека можно перенести в другое тело, забрав голову.
11
«Сегодня мы обернёмся назад…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн повернёшься назад, то увидишь мертвеца (дух); то есть, ни в коем случае нельзя оборачиваться; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
12
«Сегодня мы выплеснем воду за дверь…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн нельзя выплёскивать воду из дома; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
13
Балор – в ирландской мифологии предводитель фоморов, противостоящих древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до Племён богини Дану.
14
Луг – потомок Дану, внук Балора. Сражался с ним и победил.
15
«Вышиби дьявольское око…» – из ирландской саги «Битва при Маг Туиред».
16
Джузеппе Бальзамо (Бальсамо) – настоящее имя графа Калиостро.
17
Почему Калиостро? – после смерти его тетки из Мессины – Винченцы Калиостро, – Джузеппе взял её благозвучное фамильное имя, а заодно наградил себя и графским титулом.
18
граф Гарат или Феникс – псевдонимы, как и маркиз де Пелегрим; феникс – символ вечного обновления, бессмертия; под именем графа Феликса Джузеппе прибыл в Россию.
19
Кальтаджироне – для перевоспитания мать отправила его в бенедиктинский монастырь в городе Кальтаджироне, Сицилия, Италия.
20
лестница Scala – главная достопримечательность Кальтаджироне, ведущая от Piazza del Municipio к Верхнему городу. Лестница была спроектирована в 1608 году Джузеппе Джиакалоне. 142 керамеческие ступени украшены каждая своим рисунком, созданным от руки. Для декора используются стили и числа на основе тысячелетней традиции местных горшечников. Ступени лестницы ведут к церкви Санта Мария дель Монте, откуда открывается потрясающий панорамный вид на весь город.
21
Mi sono perso! – Я потерялся (итальянский).
22
Do you understand? – ты понимаешь меня? (английский).
23
«очнулась – гипс» – афоризм-цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука», реж. Леонид Гайдай.
24
Лоренца Феличиани – реальная жена Джузеппе.
25
Альтатос – (Алтотас) человек неизвестного происхождения по имени Кольмер. Долгое время жил в Египте, где познакомился с древней магией и с 1771 года стал учителем других посвященных в оккультные тайны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: