Роберт Стивенсон - Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник)

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Стивенсон - Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) краткое содержание

Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дэвид Бэлфур – молодой наследник замка Шоос. Его родной дядя Эбенезер Бэлфур строит коварный план, как избавиться от Дэвида, чтобы самому получить наследство. Он хочет продать племянника в рабство и обманным путем завлекает его на корабль, отплывающий в Новый Свет. Но Дэвид – не робкого десятка. Вместе с одним из лучших воинов Шотландии Аланом Стюартом они захватывают власть на корабле. Дэвид готов на все, чтобы восстановить справедливость и вернуть то, что принадлежит ему по праву крови… («Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура»)

Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы подошли к шлюпке, и он ввел меня в нее. Я и не пытался сопротивляться: я, деревенский простак, по глупости верил, будто нашел в капитане наставника, и радовался, что увижу бриг. Как только мы уселись, лодка отчалила от мола и устремилась к судну. Я так восхищался открывшимся живописным видом берегов, так засмотрелся на корабль, который, по мере того как мы приближались, вырастал прямо на моих глазах, что едва понимал, о чем говорит капитан, и отвечал ему наобум.

Едва мы оказались у борта «Конвента» – я буквально разинул рот, изумленный высотой судна, шумом волн, ударявшихся о борта, и оживленными возгласами матросов, – Хозизен объявил, что мы с ним как гость и хозяин взойдем на корабль первыми, и приказал спустить тали [5] Тали (мор.) – грузоподъемное приспособление из двух соединенных между собой тросом блоков, подвижного и неподвижного. с грот-рея. Меня поспешно подняли на воздух и опустили на палубу, где капитан уже дожидался и тотчас же опять взял меня под руку. Так я стоял некоторое время, чувствуя головокружение, скорее даже страх, потому что все вокруг колыхалось. Но мне понравились новые объекты, которые я увидел, а капитан, указывая на самые интересные из них, объяснял мне, для чего они предназначены, и громко произносил их морские названия.

– А где дядя? – спохватился я, озираясь по сторонам.

– Да, – отозвался Хозизен, и лицо его внезапно приняло свирепое выражение, – в том-то и вопрос.

Я понял, что погиб. Собрав все силы, я вырвался, бросился к борту и заметил шлюпку, уже развернувшуюся в сторону города; дядя сидел на корме.

– Помогите, помогите, убивают! – пронзительно закричал я, и мой вопль разнесся по обе стороны гавани.

Дядя обернулся – я встретил его искаженный злобой и ужасом взгляд. Это последнее, что я запомнил: сильные руки оттащили меня от борта. Потом вдруг ударила молния – я увидел вспышку света и упал без чувств.

Глава VII

Плавучая тюрьма

Я очнулся в темноте и ощутил ноющую боль во всем теле, я был связан по рукам и ногам, и меня оглушало множество незнакомых звуков. Я различил рев воды, как у громадной мельничной плотины, тяжелые всплески волн, сильный шум парусов и громкие крики матросов. Все кругом то с головокружительной быстротой вздымалось, то столь же быстро устремлялось вниз, а я чувствовал себя таким разбитым, что вообще не понимал, где нахожусь. Путаные мысли мелькали в моем мозгу, пока я не осознал, что лежу где-то внутри злосчастного брига, что ветер, похоже, усилился и начался шторм. Мною овладели мрачное отчаяние, горькое раскаяние в своем безрассудстве и безумный гнев на дядю. Я снова впал в забытье.

Когда я пришел в себя, тот же рев, те же беспорядочные сильные толчки оглушили меня и принялись трясти, как куклу. Ко всем моим страданиям добавилась морская болезнь человека абсолютно непривычного к морю. Пока я рос, я перенес немало испытаний, но ни одно из них не могло даже сравниться с тем, что я пережил в первые часы пребывания на «Конвенте», ни одно так не терзало мне душу и тело. Я услышал пушечный выстрел и рассудил, что, наверное, экипаж брига не в состоянии справиться со стихией и подает сигналы бедствия. Я обрадовался: уж лучше погибнуть в океане, чем сгинуть в рабстве. Как же я ошибался! Позже я узнал, что из пушки палили по приказу капитана, – вот пример того, что даже худшие из людей имеют свои положительные стороны. Оказалось, мы крейсировали тогда в нескольких милях от Дайзерта, города, где построили «Конвент» и где несколько лет назад поселилась миссис Хозизен, престарелая мать капитана. Теперь, куда бы ни направлялся корабль – домой или в рейс, – в дневные часы он никогда не проходил мимо Дайзерта, не салютовав из пушки и не вывесив флаг.

Я потерял счет времени: в той вонючей конуре внутри судна, где я лежал, день ничем не отличался от ночи, часы тянулись вдвое дольше обычного, и положение мое не оставляло ни малейшей надежды на лучшее. Я молил только об одном: чтобы бриг разбился в щепки о какой-нибудь утес или погрузился носом вперед в глубину океана. Наконец спасительный сон избавил меня от сознания моих несчастий. Пробудился я от луча света – надо мной, направляя мне в лицо ручной фонарь, стоял человек лет тридцати, невысокого роста, с зелеными глазами и рыжими всклокоченными волосами.

– Эй, – позвал он, – ты жив?

Я не смог выдавить из себя ни звука и зарыдал. Он пощупал у меня пульс, осмотрел рану на моей голове, промокнул ее влажной тканью и перевязал.

– Да, – сказал он, – удар сильный. Ничего, крепись! Еще не настал конец света. Начал ты неудачно, но все поправимо. Ты ел что-нибудь?

Я сделал знак, что не желаю даже смотреть на еду. Он дал мне выпить из жестяной чашки коньяку, разбавленного водой, и ушел. Когда он явился во второй раз, я не спал, но и не бодрствовал: глаза мои были широко раскрыты, морская болезнь как будто отступила, но страшная слабость и головокружение лишили меня последних сил. У меня дико болело все тело, а веревки, которые опутывали мои руки и ноги, казалось, жгли меня огнем. Зловоние моей темницы уже успело пропитать меня с головы до ног, отвратительные крысы шныряли вокруг и задевали меня по лицу, кошмары один ужаснее другого рисовались в моем лихорадочном воображении.

Подняли люк трюма, служившего мне тюрьмой, и луч фонаря, осветивший крепкие темные стенки корабля, показался мне лучом солнца, упавшим с неба, – я чуть не закричал от радости. По лестнице ко мне спускались двое: первым – тот самый рыжеволосый с зелеными глазами коротышка, который двигался, слегка пошатываясь, а за ним – Хозизен. Рыжий опять осмотрел мою рану на голове и переменил мне повязку, а капитан просто стоял рядом и мрачно разглядывал меня.

– Сэр, – сказал первый, обращаясь ко второму, – у него сильный жар, потеря аппетита, а здесь ни света, ни воздуха. Сами понимаете, что это означает.

– А куда я его дену, мистер Райэч? – огрызнулся капитан.

– Как куда? – вскинул брови зеленоглазый. – Он ранен и болен, тут ему не место. Выпустите его из трюма на бак.

– Это ваше мнение, – буркнул капитан, – но решения на корабле принимаю я, потому что я – хозяин. Пусть он остается там, где лежит.

– Погодите, давайте разберемся по порядку, – произнес мистер Райэч. – Вас щедро вознаградили, но я-то ничего не получил. Да, вы выдаете мне жалованье за то, что я служу вашим помощником на этой старой посудине, и, кажется, я выполняю свои обязанности исправно и даром не ем ваш хлеб. Но позвольте, при чем тут этот малый? Мне за него не платили.

– Если бы вы иногда проносили бутылку мимо рта, мистер Райэч, вам вообще цены бы не было, – грубо ответил шкипер. – Не лезьте в чужие дела, а лучше приберегите энергию, которая скоро понадобится для вашей службы. – С этими словами Хози-Ози повернулся к нам спиной и уже одной ногой ступил на лестницу, как мистер Райэч схватил его за рукав:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник), автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x