Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4
- Название:Искатель. 1992. Выпуск №4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4 краткое содержание
ОБ АВТОРАХ:
Бернард КОННЕРС — американский писатель. Родился в 1935 году, служил специальным агентом ФБР. Автор остросюжетного романа «Танцевальный зал».
Уильям СЭМБРОТ — американский писатель. Родился в 1920 году. На русском языке опубликован его рассказ «Печать гения».
Роберт ШЕКЛИ — популярный американский писатель. Родился в 1928 году в Нью-Йорке. Автор десяти фантастических романов и двенадцати сборников рассказов.
Роберт СИЛВЕРБЕРГ — известный американский фантаст и издатель. Родился в 1933 году в Нью-Йорке. Автор более шестидесяти фантастических романов и двух десятков сборников рассказов.
Искатель. 1992. Выпуск №4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О’кей, о’кей! — прокричал женский голос. Кто-то пошел к двери. Джей, выбежав из спальни, увидел стюардессу в бюстгальтере и юбке, направляющуюся в холл. Это была та смуглая девушка, с которой он познакомился прошлым вечером.
— Нет! Нет! Господи, нет! — издал Джей не то крик, не то громкий шепот. Но поздно. Девушка открыла дверь. Джей сунулся было обратно в спальню, бросил взгляд на голую девушку и помчался к спальне Кена. В щелку двери он видел, как Хенри О’Коннор стоит в напряженной позе под покачивающимися на канделябре трусиками.
— Когда я его видела в последний раз, он валялся в ванне, в полной отключке, — безразлично проговорила девушка, возвращаясь в гостиную.
О’Коннор заглянул туда следом за ней и ахнул. Потом направился быстрыми шагами в заднюю часть квартиры, где располагались спальни и ванная комната.
Джей затаил дыхание, когда О’Коннор приостановился у двери другой спальни, и поморщился, когда тот ее распахнул.
— Иисусе, Мария и Иосиф! — воскликнул Хенри О’Коннор, быстро захлопывая дверь. Он зашел в ванную комнату. — Боже мой! И это специальный агент ФБР!
Джей с затаенным дыханием слушал ответ Кена:
— Ты-мне-снишься-или-ты-настоящий? Если-ты-настоящий-то…
— Хелло, Джей. Я вынужден говорить очень кратко. Звоню из больницы, должен сразу же вернуться наверх. Один из наших агентов, его зовут Андрей Булгаков, уже наверху, с мистером Уоллингфордом. Он проездом в Чикаго, встретится там с Персиком.
— Что? Вы уверены? Где он с ней должен встретиться?
— Не знаю. Он едет туда по какому-то другому заданию, но я слышал, как он сказал мистеру Уоллингфорду, что взял пакет в Вашингтоне и должен передать его агенту по имени Персик в Чикаго.
— А больше вы ничего не слышали?
— Кажется, он сказал, что остановится в отеле «Блэкстоун».
— Но не могли бы вы узнать, где они встречаются? Может, спросите у мистера Уоллингфорда под каким-нибудь предлогом?
— Я должен быть осторожен, Джей. Если я стану любопытничать, больше уже ничего не услышу.
— Хорошо. Попробую выяснить что-нибудь в «Блэкстоуне». Значит, Булгаков…
— Ну, мне пора.
— Ладно. Будь оно все проклято. Жаль, что вы так мало знаете. Как чувствует себя мистер Уоллингфорд?
— Хорошо. Скоро вернется домой. Продержись еще примерно с недолю, и все будет нормально. Береги себя, Джей.
— Конечно, Тед. Спасибо за информацию.
— Перевод в Бьют, понижение в должности и две педели без оплаты, вот увидишь.
— Ну уж нет! Как его можно понизить в должности? Он сейчас десятого разряда. Я тебе говорю — отделается выговором.
— Черта с два. Хастингса уволили по подозрению правильно? Скажем прямо, послав подальше Хенри О’Коннора, легким испугом не отделаешься. Так что Вон Влак тоже получит по заслугам. Отстранят не меньше чем на две недели, можешь мне поверить.
— Нет, нет, нет. Пока Хастингс его не выдал, у Джея все в порядке. Все гнут одно и то же, так ведь? Вон Влак ушел из квартиры рано. Он ни за что не отвечает. Отделается выговором и лекцией О’Коннора о пагубности пьянства и женщин.
Джей сидел на заднем сиденье служебной машины и без особого интереса слушал, как двое агентов обсуждают его судьбу в связи с «Выступлением во Фламинго» — так окрестили эту историю. Но думал он о предстоящей слежке. Цель — человек, о котором упоминал Тед Саммерс. Джей договорился с управляющим отеля, и тот показал ему нового гостя, когда он вышел из лифта. Отель «Блэкстоун» относился к тем, где охотно помогают ФБР. Потом он уговорил двух агентов «помочь» ему в одном из «официальных» дел. Джей собирался сидеть у объекта на хвосте, пока он не встретится с Персиком.
— Извините, что прерываю, — сказал Джей, наклоняясь вперед, — но это, кажется, наш субъект.
Из отеля вышел высокий темноволосый мужчина с военной выправкой. Он приостановился, бросил взгляд в одну сторону улицы — и быстро пошел в другую.
— До встречи, — пробормотал Джей, выбираясь из машины.
Он направился за субъектом по другой стороне улицы, на большом расстоянии, так, что едва видел его затылок.
— Субъект входит в станцию подземки, — проговорил Джей в крошечный транзистор — пуговицу на пиджаке.
— Хорошо, мы его видим. Стив идет следом.
Маленький приемник под пиджаком уловил сообщение из машины и передал его Джею посредством устройства, напоминающего слуховой аппарат.
Джей был почти в ста ярдах позади субъекта. Он знал, что может не успеть на поезд, если тот подойдет прямо сейчас. Но спешить не мог, потому что любое необычное движение сразу бросится в глаза.
Он стал спускаться по ступенькам подземки, и тут показался поезд. Субъект слежки направился к двери вагона. В нескольких ярдах дальше на платформе Джей увидел Стива. Агент сделал знак — он сядет на поезд вместе с субъектом, а ему следует ждать на выходе на платформу, чтобы продолжить слежку, если вдруг субъект на поезд не сядет. Он вытащил долларовую бумажку и подошел к разменной будке.
— Хочу сесть в поезд южной линии, — проговорил он себе в пуговицу.
— Ну, это твое личное дело, — ответил человек в будке. — Только на этот ты все равно не успеешь, приятель.
Джей смотрел, как русский входит в вагон, а немного дальше в другой вагон вошел Стив. Но когда двери начали закрываться, субъект быстро вышел на платформу. Он оглядывался — не последовал ли кто-нибудь за ним. Платформа была пуста.
— Эй, приятель, тебе жетончик-то нужен? — спросил человек в будке, держась за кончик банкноты, которую Джей никак не хотел отпускать.
— Стоп! Поездка отменяется! — проговорил Джей в пуговицу. — Обратно на улицу.
— Как скажете, мистер. — Человек в будке подозрительно посмотрел на Джея и отпустил бумажку. Джей продолжал стоять перед окошечком, держа свой доллар, а тем временем субъект прошел за его спиной к лестнице.
— Стив успел на поезд? — донесся из «слухового аппарата» голос Дика.
— Да, точно! — произнес Джей.
— О’кей, я вижу нашего друга, — вновь заговорил Дик. — Хватай колеса на северо-западном углу и подбери Стива на следующей станции.
— Понятно, — сказал Джей, продолжая смотреть на кассира и протягивать ему деньги. — Подожду несколько секунд здесь.
— Ну, приятель, — человеку в будке было явно не по себе, — жди сколько хочешь, только окошко не загораживай.
Джей резко повернулся и побежал к лестнице.
Стив с нетерпением ждал у следующей станции подземки.
— Сукин сын, я так и думал, что он устроит этот фокус, — пробормотал Стив, залезая в машину. — Дик на хвосте?
Джей открыл рот, чтоб ответить, из радио машины донесся голос Дика:
— Тут у нас оживляется. Движемся па запад, не спешит. Вы, ребята, не тяните там.
Джей дал газ и развернулся поперек движения. Столкновения не произошло, но его хорошо облаяли сигналами. Опять послышался голос Дика:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: