Алистер Маклин - Атабаска
- Название:Атабаска
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1980
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Атабаска краткое содержание
Приключения, саботаж и убийства в условиях Арктики.
Атабаска - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Значит ли это, что вы можете воспринимать случившееся как небольшое нарушение процесса? — спросил Демотт.
— Технически — это так. Души братьев Джонсонов могут относиться к этому иначе. Хотите посмотреть на насосное отделение? Основная масса снега уже наверняка растаяла.
Снега в насосной действительно не осталось. Было тепло и влажно. Без защитного белого покрывала картина выглядела еще более отвратительной, размеры разрушений стали более понятными и приводящими в уныние, смрад нефти и гари более острым и тошнотворным. Каждый с мощным фонарем в руке, чтобы разгонять тени, создаваемые дуговыми лампами, Демотт, Маккензи и Броновский обшаривали дюйм за дюймом пол и стены.
— Что вы ищете? — с любопытством спросил Паулсон спустя минут десять.
— Я вам скажу, когда найду, — сказал Демотт. — Пока даже представления не имею, что.
— В таком случае, могу и я присоединиться к поискам? — спросил Паулсон.
— Безусловно. Не прикасайтесь и не переворачивайте ничего. ФБР будет недовольно.
Еще десять минут спустя Демотт распрямил спину и выключил фонарь.
— Все, джентльмены. Если вы нашли не больше, чем я, тогда мы все четверо не нашли ничего. Похоже, взрыв и огонь начисто вылизали блюдо. Давайте взглянем на братьев Джонсонов. Они должны быть уже в состоянии, пригодном для осмотра.
Они и были. Демотт в первую очередь направился к тому из братьев, которого пытался осмотреть еще в насосной. В этот раз молния на зеленой парке расстегнулась без труда. То воздействие взрыва, которым изрезало парку, не проникло внутрь, так как на клетчатой рубашке под ней не было никаких следов повреждения. Демотт достал бумаги из правого внутреннего кармана куртки, просмотрел их и положил обратно. Затем он поднял обе обгоревшие кисти рук, осмотрел их, потом подверг беглому осмотру руки целиком и опустил их. Демотт полностью повторил процедуру с другим убитым, затем встал. Паулсон посмотрел на него насмешливо.
— Детективы всегда так осматривают убитых?
— Полагаю, нет. Но я и не детектив. — Он повернулся к Броновскому. — У вас все?
— Если у вас все. — Сэм Броновский повел Демотта и Маккензи к вертолету сквозь тонко сеявшийся снег, который снизил видимость до нескольких ярдов. Было пронизывающе холодно.
— Наверняка что-нибудь есть, — сказал Маккензи прямо в ухо Демотту, не по секрету, а просто, чтобы быть услышанным. — Не мог ты не наткнуться на что-нибудь, человек не может не наследить.
— В насосной ничего нет, абсолютно точно. Место было вычищено до нашего прихода. Почти наверное, еще до того, как пошел снег.
— Что ты имеешь в виду?
— Старое доброе прочесывание, вот, что я имею в виду.
— Паулсон и его люди?
— И/или. Больше некому.
— Может, нечего было находить?
— У убитого сломан указательный палец. Согнут под сорок пять градусов к большому. Никогда не видел ничего подобного.
— Случайность.
— Скорее странность. Есть еще странности. Когда я осматривал его в первый раз, во внутреннем кармане лежал конверт, который мне не удалось вытащить.
— Но ты смог это сделать сейчас, когда расстегнул молнию.
— Нет. Его там не оказалось.
— И/или поработали, ты думаешь?
— Похоже на то.
— Чрезвычайно странно.
Джим Брэди пришел к аналогичным выводам. Доложив о результатах своего расследования, Демотт и Маккензи отдыхали теперь вместе с Брэди в комнате, отведенной тому на ночь.
— Почему вы не рассказали об этом Блэку и Финлэйсону? Это ведь неоспоримые факты: странным образом сломанный палец и пропажа конверта? — спросил Брэди.
— Какие там неоспоримые факты? Ничего, кроме моих слов. Я не имею представления, что могло быть в том конверте и хотя утверждаю, что сломанный палец результат насилия, но я не остеолог.
— Но не вредно было бы упомянуть об этом, правда?
— Броновский и Хьюстон там тоже были.
— Ты вообще никому не доверяешь, Джордж, да? — сказал Брэди восхищенно, а не осуждающе.
— Как вы никогда не забываете напомнить окружающим, сэр, вы сами меня натаскивали.
— Ну ладно, будет тебе, — сказал Брэди довольно. — Давайте их сюда. Я буду наблюдать с олимпийских высот, пока вы будете набрасываться на них с вопросами и крепкими напитками.
Демотт позвонил по телефону и уже через минуту Броновский и Хьюстон постучали в дверь комнаты, вошли и заняли предложенные места.
— Спасибо, что сразу пришли, джентльмены. — Брэди излучал добродушие. — Очень длинный день, я знаю, вы, должно быть, чертовски устали. Но мы чувствуем себя здесь детьми, заблудившимися в лесу. Нам не просто не хватает необходимой информации, мы ее начисто лишены, вы же владеете оной в полном объеме и можете нас ею снабдить. Но я забылся, джентльмены. Предлагаю прединквизиционное подкрепление.
— Мистер Брэди имеет в виду выпивку, — сказал Маккензи.
— Именно. Как вы относитесь к виски, джентльмены?
— Только не на дежурстве. Вам же известны правила кампании, сэр, и известно, как строго к ним относится мистер Финлэйсон.
— Строго? Да я сам несгибаем в интерпретации моих собственных правил. — Брэди взмахнул рукой с поистине олимпийской величавостью. — Вы не на дежурстве. Не на обычном дежурстве, во всяком случае. Джордж, будь добр, наполни стаканы. Мистер Демотт будет задавать вопросы, не сомневаюсь, наперегонки с мистером Маккензи. Вам, джентльмены, если вы будете так добры, предстоит заполнить пробелы в наших знаниях.
Он взял стакан из рук Демотта, попробовал, поставил на стол, удобно устроился в кресле и сцепил руки под подбородком. — Я буду слушать и оценивать. — Ни у кого не осталось сомнений, кому принадлежит главная роль. — Ваше здоровье, джентльмены.
Броновский поднял свой стакан, который принял без видимых колебаний.
— За смятение в рядах наших врагов.
— Прямо в точку. Пока что смятение в наших рядах, не у противника, — сказал Демотт. — Взрыв на четвертой станции — только разведка, впереди кровавая битва. Они, враги, знают, где нанесут следующий удар, а у нас нет ни малейшего представления об этом. Но у вас-то, в силу самой вашей работы, должно быть понимание, какие объекты между Прудхо-Бейем и Вальдезом являются наиболее уязвимыми для саботажа. Поставьте себя на место саботажников. Где бы вы ударили в следующий раз?
— Господи Иисусе! — Броновский глотнул виски из стакана. — Вы спрашиваете о точке на дистанции в 800 миль, где каждая миля представляет собой неподвижную цель.
— Босс прав, — сказал Тим Хьюстон. — Если мы сидим здесь и пьем ваше виски, делая вид, что помогаем, на самом деле, мы злоупотребляем вашим гостеприимством. Ничем ни мы, ни кто-либо другой не сможет помочь. Армейская дивизия Соединенных Штатов в полной боевой готовности была бы не более полезна, чем толпа девчонок-скаутов. Задача невыполнимая: трубопровод невозможно защитить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: