Густав Эмар - Твердая рука. Гамбусино
- Название:Твердая рука. Гамбусино
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энергоиздат
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Твердая рука. Гамбусино краткое содержание
Густав Эмар (1818- 1883) — французский писатель, автор большого цикла увлекательных, остросюжетных историко-приключенческих романов.
Романы «Твердая Рука» и «Гамбусино» интересны не только занимательным сюжетом: они знакомят читателя с суровым бытом и нравами индейских племен Мексики.
Перевод с французского под редакцией М. С. ГУСА
Оформление С. М. ПОЖАРСКОГО
Рисунки художника И. А. ИЛЬИНСКОГО
Текст печатается по изданию:
Густав Эмар «ТВЕРДАЯ РУКА». «ГАМБУСИНО»
(«Библиотека приключений»), М,: Детгиз, 1958
Твердая рука. Гамбусино - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не там ли живет этот бледнолицый – один из главных вождей индейцев?
– Говорят, – уклончиво ответил охотник, едва заметно покраснев.
– Не странно ли: белый человек отказывается от общества себе подобных ради того, чтобы жить среди дикарей!
– Почему же «дикарей»?
– Боже мой! Всем известно, что индейцы неразумны, как дети.
При этих словах охотник, окинув Паредеса загадочным взглядом, чуть заметно пожал плечами, но промолчал; может быть, потому, что он мог бы слишком много сказать в ответ, а может быть, потому, что сомневался, может ли такой тяжелодум, как управитель, с его ограниченным умственным кругозором, понять его. Перекидываясь отрывочными фразами, они тронулись в путь.
День прошел без происшествий. До самой ночи они двигались с необычайной быстротой, лишь изредка останавливаясь, чтобы подстрелить себе дичь на ужин. Покуривая и беседуя, друзья неслись галопом к месту своей ночевки. Они мчались напрямик по прерии – по полету птиц, как говорят индейцы; взбирались на горные кряжи, спускались с них, а реки переплывали, не теряя времени на поиски брода.
Такая езда совершенно немыслима в европейских странах, где путник, взявший напрямик, на каждом шагу натыкался бы на села или города, которые ему пришлось бы объезжать. Но в Мексике, где поселения крайне редки, подобный способ путешествия значительно сокращает путь.
Так и случилось, что приятели в двадцать четыре часа оставили за собой то самое пространство, на преодоление которого Паредесу потребовалось сорок восемь часов. Дело в том, что управитель, выехав из асиенды дель Торо, ехал проезжей дорогой почти до самого холма, на котором его застигло наводнение, в то время как два друга, избегая проторенных путей, мчались по тропам, протоптанным дикими зверями. Уже стемнело, когда путники расположились на ночлег в лесу по ту сторону асиенды дель Торо. Они миновали ее перед вечером, но и теперь еще виднелся вдалеке мрачный и горделивый силуэт замка.
Пейзаж принимал все более суровый и дикий характер; все тучнее росла трава, все непроходимее были чащи невиданных до своим размерам и возрасту деревьев, все говорило о близости границы так называемого цивилизованного мира; еще один шаг – и очутишься на индейской территории; так, по крайней мере, называют ее здесь, хотя на всех географических картах эта территория фигурирует как мексиканская. Приятели развели огонь, с аппетитом поужинали, после чего завернулись в свои плащи, протянули ноги к огню и тотчас же уснули, полагаясь на инстинкт своих коней, которые, конечно, не дадут застигнуть себя врасплох и своим ржанием предупредят о приближении двуногого или четвероногого врага.
Ночь прошла, однако, спокойно. С восходом солнца наши путники возобновили свое прерванное путешествие.
– А знаете, я ведь ошибся, – заговорил вдруг охотник, обращаясь к Паредесу. – Я сказал вам вчера, что мы будем на месте во второй половине дня, а мы приедем в одиннадцать утра.
– Карамба! Чудесная новость!
– Видите там впереди пригорок? Оттуда открывается вид на селение, живописно раскинувшееся на склоне другого холма. Последние хижины поселка спускаются в долину, прямо к речке, прозрачные и быстротекущие воды которой образуют естественную преграду на подходе к атепетлю.
– Все это хорошо, но еще вопрос, как нас встретят там, – заметил дон Хосе.
– Папагосы – гостеприимный народ.
– Не сомневаюсь; к несчастью, у меня нет никаких оснований рассчитывать на их доброжелательство. Я слышал к тому же, что они весьма недоверчивый народ и без особого удовольствия встречают бледнолицых, заглядывающих в их поселки.
– Смотря по тому, с какой целью проникают туда белые.
– Вот это-то и заставляет меня задуматься.
– Почему?
– Говорят… я, конечно, не смею утверждать, но так говорят…
– Что именно?
– Что папагосы сильно волнуются и готовы восстать, если только уже не восстали.
– Они восстали уже много дней назад, – преспокойно ответил Твердая Рука.
– Что?! – с ужасом воскликнул дон Хосе. – И вы тащите меня к ним?
– А почему бы и нет?
– То есть как это – «почему»?! Да потому, что они попросту перебьют нас.
– Вы с ума сошли! – бросил ему в ответ охотник.
– С ума сошел, с ума сошел! – ворчал Паредес, недоверчиво покачивая головой. – Вам легко говорить! Ну, мне мало улыбается перспектива ни за что ни про что лезть в петлю.
– Повторяю, ничего плохого с вами не случится. Боже праведный! Да неужели вы считаете меня способным завлечь вас в западню?
– О нет, клянусь честью! Но мало ли что!.. Вы можете ошибаться, приписывая добрые чувства этим дикарям.
– Я знаю, что говорю. Вам нет надобности опасаться их Более того, вам будет оказан почетный прием.
– Почетный? – недоверчиво протянул дон Хосе. – Гм, сомневаюсь.
– Увидите! Горе тому, кто осмелится поднять руку на моего спутника!
– Да кто вы такой, чтобы говорить так?!
– Охотник, только и всего! Но я друг папагосов и усыновлен одним из его племен. И любой человек, прибывающий со мной, должен быть из уважения ко мне принят как брат всеми сашемами [50] Сашем – индейский вождь.
и воинами моего племени.
– Ну что же! – произнес Паредес тоном человека, выбитого со своих последних позиций и решившего примириться со своей участью.
– Впрочем, – добавил Твердая Рука, – колебаться теперь уже поздно и даже опасно. Индейские разведчики, рассеянные в лесах и пустошах, несомненно, успели заметить наше приближение и дали знать о нем; теперь малейшая наша попытка повернуть вспять вызовет их подозрения, и тогда со всех сторон враз вынырнут индейцы, и мы будем окружены и схвачены, прежде чем успеем подумать о своей защите.
Дело, черт возьми, осложняется! Итак, вы полагаете, товарищ, что нас приметили?
– Хотите, докажу вам?
–Честное слово, я не прочь был бы лично убедиться в этом!
– Вы, однако, маловер.
– Что поделаешь! Такой уж у меня характер.
– Ладно, будь по-вашему.
Путники находились в этот момент у подножья холма; высокая и густая трава полностью скрывала их от постороннего взгляда. Твердая Рука придержал лошадь и два раза подряд воспроизвел клекот ястреба. Почти мгновенно из кустарника с легкостью антилопы выскочил индеец и, остановившись в двух шагах от Твердой Руки, молча устремил на охотника Вой черные умные глаза.
Появление индейца было столь внезапным, что управитель Крикнул от удивления.
Это был молодой человек, не старше двадцати двух лет. Обнаженный до пояса, он своим статным телосложением напоминал бронзовую флорентийскую статуэтку. Вся его одежда состояла из митассес [51] Митассес – штаны.
, штанины которых были скреплены между собою волосами. Митассес были завязаны у лодыжек, а пояса придерживались сыромятным ремнем.
Интервал:
Закладка: