Франк Хеллер - Финансы Великого герцога
- Название:Финансы Великого герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ольги Морозовой
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-98695-005-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франк Хеллер - Финансы Великого герцога краткое содержание
Один из самых известных романов Хеллера, в котором Филипп Колин остроумным способом спасает великого герцога Менорки как от разорения, так и от революции, сам при этом не оставаясь внакладе.
В сюжет вплетена и любовная история герцога, которая также кончается благополучно не без участия Колина…
Финансы Великого герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дальше сеньор Пакено не слушал: задыхаясь, он сполз на стул. Madre de Dios, [21] Матерь Божья (исп.).
так времена чудес еще не миновали! Полмиллиона! Можно рассчитаться с Семеном Марковицем, и в казне еще останется двести тысяч наличными. Но в следующее мгновение он подскочил на месте, потому что великий герцог, откинувшись на стуле, расхохотался так, что от вибраций его грузного тела задрожал пол. Герр Бинцер воззрился на него в испуге, будучи совершенно уверен, что перед ним сумасшедший — человек, обезумевший от чрезмерного счастья. Внезапно великий герцог оборвал смех и произнес, обращаясь к щедрому немцу:
— А почему вы сбрили усы и бороду, герр Бинцер?
Герр Бинцер вскочил со стула, его губы побелели от злости:
— Какое вам дело? Tausend Teufel, [22] Тысяча чертей (нем.).
я спрашиваю, какое вам до этого дело?
— Ну-ну, не волнуйтесь! Я спрашиваю исключительно из интереса к вашей персоне. Вы, бизнесмен, совершили чудовищную глупость, побрившись таким образом. Возможно, вы хотели скрыть свое прошлое — но на самом деле, напротив, слишком многое о себе рассказали! Потому, как выглядят ваши губы, но не потому, что они говорят, я заключаю, что ни полмиллиона, ни целого миллиона недостаточно, чтобы купить Пунта-Эрмоса. Как говорят у вас в Германии, «тут зарыта большая собака». Стоимость Пунта-Эрмоса не определяется ее местоположением, это ясно как божий день. Вы совершенно не похожи на ценителя природы, герр Бинцер, — даже на ценителя природы из Франкфурта. Скажите мне, в чем дело, и тогда, возможно, сделка состоится!
Коротко остриженная голова обозленного немца по-прежнему была красна, как свекла.
— Он бредит! — воскликнул герр Бинцер. — Tausend Teufel, он бредит! Я даю ему сумасшедшую цену и получаю в ответ оскорбления. Будь мы в Германии, я бы вызвал вас на дуэль. В последний раз спрашиваю: согласны вы на мою цену или нет?
Каждое слово немца заставляло сеньора Пакено ерзать на своем стуле так, будто стул был электрическим. Но великий герцог был спокоен и по-прежнему улыбался.
— Позвольте, я помогу вам. Вы не ценитель природы, герр Бинцер, и сами признались, что древности вас не интересуют. Но — как вы говорили? Вы работали в американских шахтах? Что, если во время ваших скромных туристических прогулок вокруг Пунта-Эрмоса вы сделали кое-какое открытие?
Герр Бинцер побледнел, но в последний раз попытался сохранить взятый тон.
— Черт подери! — начал он, но осекся, потому что герцог поднялся с места и окинул его таким взглядом, что герр Бинцер струхнул.
— Герр Бинцер, — произнес герцог холодно, — будьте любезны немедленно оставить этот тон; возможно, он был бы уместен в Мексике, но совершенно неуместен на Менорке. Позвольте обратить ваше внимание на то, что ко мне обращаются «ваше высочество» и что я — самодержавный тиран этого острова. Самодержавный — вам ясно? Единственный глава фирмы, как вы изволили заметить. Я — милосердный тиран, но стоит мне захотеть, и в десять минут вас выдворят из страны, не снабдив лодкой, герр Бинцер; или же бросят в тюрьму за тяжкое оскорбление главы государства. Наши казематы со временем немного обтрепались, но на ваш век их хватит.
— Только попробуйте, — начал было герр Бинцер, но быстро сменил тон. — В-вы… ваше высочество не посмеет. Я немедленно обращусь к немецкому к-консулу.
Великий герцог вежливо улыбнулся.
— Вы начинаете исправляться, герр Бинцер. Но увы — ваша несчастная борода! Почему же вы ее сбрили? Достаточно один раз взглянуть на вашу шею, чтобы убедиться: вы не можете жаловаться никаким консулам.
Герр Бинцер сделался еще бледнее, а великий герцог продолжал так же вежливо:
— Вы видите, я пытаюсь говорить с вами разумно — между тем как мне ничего не стоит послать за горным экспертом в Барселону. Так давайте же говорить начистоту, герр Бинцер. Помните, бизнес есть бизнес! Или я, или сделка не состоится! Единственный глава фирмы, герр Бинцер! А если сделка состоится, я, несмотря на ваши выходки, буду к вам снисходителен — даю слово!
Лицо герра Бинцера снова стало достойным кисти Форена. [23] Форен, Жан Луи (1852–1931), французский живописец, литограф, гравер и карикатурист. Приобрел известность благодаря серии литографий под названием «Парижская комедия».
Сомнение, страх и скупость боролись за первенство в его душе. Наконец он вздохнул:
— Ну что ж, — сказал он глухо, — вы… ваше высочество, видимо, правы. Я действительно…
— Действительно — что?.. — подбодрил его великий герцог.
— Кажется, я нашел рядом с Пунта-Эрмоса небольшое месторождение…
— Если это кажется такому человеку, как вы, то, безусловно, так оно и есть на самом деле, — вежливо заметил герцог.
— Гм, это возможно, я надеюсь, что не ошибся. Я хотел удостовериться в этом после…
— И после совершения сделки преподнести мне небольшой сюрприз, не так ли? — предположил герцог.
— Конечно. То есть — нет… То есть совершенно так, как вы… как говорят ваше высочество. Я хочу быть с вами совершенно откровенен.
— Прекрасно! Это, безусловно, лучшее, что вы можете сделать. Но не могли бы чуть поспешить с этим.
— За последнее время я несколько раз ненадолго наведывался в Пунта-Эрмоса…
— Я уже слышал об этом.
— Местность напомнила мне ту, что я видел в Америке — разумеется, не замок, а прибрежные участки, у подножия горы… Как она называется?
— Монте-Картаген.
— Верно, Монте-Картаген. Какие живописные места! Кругом лес!
— Не увлекайтесь красотами природы, герр Бинцер. Ближе к делу.
— Я провел некоторые исследования — очень предварительные, ничего определенного…
— Вы слишком скромны! И что же?
— И совершенно разочаровался!
— Вот как? И разочаровавшись, решили купить Пунта-Эрмоса?
— Ха-ха! Я надеялся найти серебро. Серебро — моя специальность, ваше высочество.
— Хотел бы я то же сказать о себе.
— Но вместо серебра я обнаружил… Но ваше высочество должны понимать, что я ни в чем не уверен…
— Я вновь вынужден восхититься вашей скромностью…
— Но вместо серебра я обнаружил серу.
— Серу! Огонь и сера… [24] Дон Рамон вспоминает библейскую легенду, согласно которой Содом был уничтожен огнем и серой (см., например, Лука, 17,29).
Я представляю ваше изумление. Вы, безусловно, не рассчитывали, что так быстро обнаружите такие сырьевые богатства!
— Но ваше высочество должны понимать, что все это — только предположение. Если не ошибаюсь, месторождение когда-то разрабатывалось. Я обнаружил следы старинной разработки, так называемые воронки — ямы, в которых добывается сера. Но время почти их уничтожило. С тех пор как ими пользовались, прошло очень много лет.
Великий герцог глядел на герра Бинцера в задумчивости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: