Майн Рид - Беспомощная рука, или возмездие Дикого леса
- Название:Беспомощная рука, или возмездие Дикого леса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майн Рид - Беспомощная рука, или возмездие Дикого леса краткое содержание
© Перевод с английского Б.А. Бердичевский
Компьютерный набор, редактирование, спелл-чекинг Б.А. Бердичевский
Источник: Beadle`s half dime Library, Vol. VI, No. 137, March 9, 1880
http://www.borisba.com/litlib Компьютерная литбиблиотека Б. Бердичевского
Беспомощная рука, или возмездие Дикого леса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, мы хотим послушать, расскажите нам.
— Итак, я готов выслушать ваши предложения, или я изложу вам свои — как вы желаете?
— Так изложите свои!
— Черт возьми, вы так торопитесь услышать их! Я только хочу, чтобы мы достигли согласия. Если каждый из вас заплатит мне пятьсот долларов сразу, мы будем в расчете, и я освобожу вас от дальнейших платежей. Таким образом, наше соглашение будет аннулировано. Ну, что вы скажете на это?
— Мы не можем дать вам ответ сейчас, Джерри Рук, — ответил плантатор, не дожидаясь остальных. — Мы рассмотрим ваше предложение и дадим ответ позже.
— Что ж, подумайте, но имейте в виду, что в следующую субботу у вас день очередного ежегодного платежа, так что не забудьте встретиться со мной в условленном месте. Я бы пригласил вас в дом, но у меня нет запасных кроватей. Поэтому я предлагаю вам вернуться в дом мистера Слаугтера и пропустить там по стаканчику на ночь. И не забудьте свои лопаты, иначе кто-нибудь украдет их.
Таким ироничным напоминанием завершилась эта сцена, и несколько разочарованные осквернители могил, подобно побитым шакалам, поджав хвосты, удалились восвояси.
— Хе! Хе! Хе! — смеялся старый пират, смотря им во след. — Хе! Хе! Хе! — продолжал смеяться он, наклоняясь, чтобы рассмотреть выкопанную ими яму. — У них были плохие карты для игры со мной — карты, которые я сам сдал им, этим зеленым новичкам!
— Черт побери!
Последнее восклицание уже не имело никакого отношения к завершившейся сцене. На лицо старого охотника легла тень, и мысли его потекли совсем в другом русле, а настроение сразу изменилось с веселого на мрачное.
— Черт побери! — повторил он, выпрямившись и сердито оглядываясь вокруг. — Как я мог позабыть об этом? Куда делась моя дочь, интересно мне знать?
— Ее кровать пуста, она сегодня не ночевала дома! Ее нигде нет! Где же она может быть?
— Я думал, что найду ее здесь, однако здесь ее тоже нет. Не может быть…"
— Черт меня побери, если она не встречается сейчас с кем-то, и это скорей всего тот самый парень, который застрелил змею. Кто же этот счастливый охотник? Клянусь Б-гом, если это так, я положу конец его змеиным охотам!
— Где же она может быть? Я всю ночь буду ее искать, пока не найду. Ее нет в саду, иначе я бы увидел ее, когда проходил там. Может, она перешла на другую сторону ручья? А может, она ушла в сторону конюшни или закромов с зерном? Я посмотрю и там и там.
Сердца влюбленных, уже готовые остановиться, вновь забились спокойно: они увидели, что старый охотник удаляется.
Но это была всего лишь краткая отсрочка, ибо не успел Джерри Рук сделать и десяти шагов, как собака, рыскавшая по полю, подбежала к дереву и сунула морду в дупло, где они скрывались.
Короткий, резкий лай, сопровождаемый рычанием, возвестил о присутствии там постороннего.
— Джойк! Умная собака! — крикнул старый охотник, прислушиваясь. — Что ты там нашла?
Поспешно вернувшись к дереву и остановившись перед темным дуплом, он продолжил:
— Есть кто-нибудь внутри? Кто там? Лина, это ты?
В ответ — молчание, прерываемое только лаем собаки.
— Замолчи ты наконец! — закричал на нее хозяин и дал ей пинка. — Слышите меня там, внутри? Нет смысла продолжать игру в прятки. Это ты, Лина, и я приказываю тебе выйти!
Девушка поняла, что надо подчиниться и покинуть укрытие. Если она будет упорствовать, отец может зайти внутрь и рассердиться еще больше.
— Я должна выйти, — прошептала она юноше, — а ты, Пьер, оставайся и не показывайся. Он не узнает, что я была здесь не одна.
У Пьера не было выбора, да и времени, чтобы как-то возразить; девушка тем временем поспешно вышла из укрытия и оказалась лицом к лицу со своим отцом.
— Так-так! Наконец-то я тебя разыскал, не так ли? А вот и дупло, где ты пряталась, верно? Ничего не скажешь, замечательное место для молодой леди, которая заботится о своей репутации, в такой поздний ночной час! Хорошее развлечение среди ночи! Ну, дочка! Нет никакого оправдания твоему поступку. И все же я жду объяснений. Каким образом ты оказалась здесь среди ночи?
— О, папа! Я гуляла вокруг дома. Была такая удивительная ночь, что я не могла уснуть. Я собиралась пройти через поле и прогуляться до старого дерева. Я уже была под деревом, когда я увидела их — Альфа Брэндона и других…
— Хорошо, что дальше?
— Я не могла вернуться назад, так как они бы меня увидели, и от страха я спряталась в дупле.
— И ты была там все это время, не так ли?
— Да, все это время.
— Так, и что же ты услышала?
— Очень многое, папа. Чтобы все это рассказать, потребуется много времени. Давай лучше пойдем в дом, и я повторю то, что они говорили. Я так напугана тем, что слышала, что я хотела бы покинуть это ужасное место.
Девушка пошла на известную хитрость, чтобы дать возможность любимому покинуть дупло. К сожалению, хитрость не удалась. Старый скваттер был достаточно проницательным, чтобы не поддаться на эту уловку.
— О да, конечно, — сказал он. — Мы с тобой сейчас же пойдем в дом, но прежде всего я хочу посмотреть, не прячется ли кто-либо еще в этом дупле.
Его дочь задрожала от страха, поскольку он стоял непосредственно у входа в укрытие; но этот страх перешел в ужас, когда она услышала щелканье затвора его винтовки и увидела, что он направил оружие прямо в темное отверстие дупла.
С отчаянным криком она метнулась вперед, заслонив собой вход в дупло. И в ужасе, забыв обо всем, она закричала:
— Пьер, выходи! Выходи, Пьер!
— Пьер!? — вскричал разъяренный отец. — Что еще за Пьер?
— О, отец! Это — Пьер Робидо!
При этом Лина Рук сумела схватить ствол винтовки и отклонить в сторону, чтобы не позволить отцу одновременно с последними словами пустить пулю в дерево.
Впрочем, теперь стрелять было уже поздно, и Джерри Рук видел это. Молодой человек выскочил из дупла и стал в стороне. Любая попытка расправиться с ним закончилась бы в пользу молодого Пьера Робидо. Рядом с ним Джерри Рук был подобен старому потрепанному волку против молодой и сильной пантеры.
Почувствовав это, старый охотник смягчился и вспомнил об их прежней дружбе.
— О, так это ты, Пьер, не так ли? Мы так долго не виделись, что я не сразу тебя узнал. Ты можешь идти в дом, дочка. У меня будет беседа с Пьером.
Лина колебалась, стоит ли ей остаться. Ей все еще было не по себе от того, что случилось, но это постепенно проходило: она поняла, что опасность для ее возлюбленного миновала, и медленно направилась в дом.
ГЛАВА XXIII. КОМПРОМИСС
В течение нескольких секунд Джерри Рук стоял в тени дерева в глубоком раздумье, не говоря ни слова. Его одолевали мрачные мысли. Возвращение Пьера Робидо не предвещало ничего хорошего — оно грозило лишить старого охотника дохода, на который тот жил в течение многих лет. Рано или поздно Билл Бак, Альф Брэндон или кто-нибудь другой из этой компании обнаружат, что тот, кого они считали мертвым, жив, и тогда они смогут не только прекратить выплаты, но и потребовать с Джерри Рука назад деньги, которые он так ловко до сих пор получал с них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: