Оливер Гофф - Глаз павлина
- Название:Глаз павлина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Вокруг света»
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Гофф - Глаз павлина краткое содержание
В 1782 году у безлюдных берегов Южной Африки налетел на рифы и затонул фрегат Ост-Ост-Индийскойкомпании «Гровенор». Во время крушения на его борту находился многомиллионный груз золота, алмазов и уникальных восточных украшений, и среди них — пара павлинов, некогда украшавших трон Великих Моголов.
С той поры немало людей, томимых жаждой богатства, пытались добраться до этих сокровищ. Но, несмотря на все усилия, никому так и не удалось обнаружить даже место, где покоятся останки судна.
Глаз павлина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чем больше я думал над этим, тем больше убеждался, что нашел наилучший выход из положения: улик против меня нет, свидетелей нет, и от погибших ко мне не тянется ни одной ниточки. С этой стороны мне ничего не угрожало.
Ну а человек, стоящий за преступлением? Тот, на которого намекал Финнеас? Я постараюсь не думать об этом: не стоит будить спящую собаку. Надеюсь, трупы сообщников отобьют у него охоту связываться со мной. Господи, как же страшно я заблуждался!
Проснулся я от хриплого крика. Мгновенно поднявшись и приоткрыв дверь палатки, я прислушался к доносившимся снаружи взволнованным голосам и посмотрел на часы. Шесть тридцать. Так, они уже все знают!
Я наспех оделся и, выскочив из палатки, едва не столкнулся с Беном.
— Что случилось? — спросил я, и Бен показал на какого-то пондо.
— Еще не знаю, отчего весь шум, но этот парень очень взволнован. Похоже, мы влипли в какую-то историю.
Барри, братья Фурье и повар стояли поодаль. Потом я увидел, как Барри, отойдя с поваром в сторону, настойчиво показывает ему на «Мэри-Джо». Секунду спустя негр ушел, должно быть, чтобы известить о случившемся Лукаса и Джо Суини.
— Вы слышали? — спросил Барри, когда мы с Беном поспешно подошли к нему. — Камбула и еще трое наших пондо убиты. Этот парень говорит, что нашел их тела в нескольких милях отсюда.
Бен с ужасом уставился на него:
— Убиты? Как — убиты? Их же не могли всех убить, правда?
Барри развел руками.
— Спросите его сами.
Пондо взорвался потоком слов, из которых я ничего не понял, но его жест — быстрое движение ладони поперек горла — на любом языке значит одно и то же.
— Да, все они убиты, — вздохнул Бен. — Чертова уйма убитых. Этот парень говорит, что знал Камбулу и его племянника. Они происходили из ближнего крааля, и пондо совершенно уверен, что узнал их. Двое других — Тегваан и Мкизе. Ну и дела! У одного голова чуть не отрезана, второй утонул, третий бросился со скалы, а четвертому раскроили череп…
— Что же произошло? — спросил я. — Пондо знает? Бен покачал головой.
— Нет. Я спрашивал у него. Говорит, что встал пораньше — немного порыбачить — и нашел их всех… Я думаю, что это междоусобица.
— Что-что? — переспросил я, делая удивленное лицо, как, впрочем, от меня и ожидали.
— Междоусобица. В Транскее такое случается часто, — сказал Барри. — Это наиболее правдоподобное объяснение.
Хендрик кивком подтвердил его слова.
— Конечно, междоусобица, что же еще, — вынес он вердикт. — Но как вам это нравится? Убивают друг друга прямо у нас под носом, а мы и не знаем ничего! Кто-нибудь видел, как они покидали лагерь?
Мы переглянулись и покачали головами.
— Может, у повара спросим? — предложил Бен.
Но это был пустой номер. Повар вскоре подошел вместе с Лукасом, Суини, Суортом и остальными членами команды. Выяснилось: никто ничего не знал, а если и знал, то предпочитал молчать.
Лукас вступил в наш круг мрачнее тучи.
— Черт возьми, кое-кто за это поплатится, — решительно заявил он. — Я уже связался по рации с полицией, и они отыщут свинью, которая нам все это устроила. Четверо лучших моих ребят! Четверо! Но виновным не уйти от расплаты! Где этот пондо? Я хочу, чтобы он сам рассказал мне обо всем.
Пондо услужливо согласился повторить свою историю сызнова, и для меня наступил благоприятный момент: я смог беспрепятственно разглядеть окружающих. Все пондо были ошеломлены случившимся. Были видно, что Барри испытывает огромное облегчение от того, что можно переложить все дела на плечи отца. Хендрик с Суортом были непритворно удивлены. Лицо Суини было бесстрастно, и я перевел взгляд на Виллема. Из глаз его исчезло тупое безучастное выражение. Он пожирал глазами рассказчика, с уголка его отвисшей нижней губы стекала струйка слюны… Меня захлестнула волна отвращения. Хендрик заметил это и грубо выругал брата. Виллем опустил глаза, руки его безвольно повисли вдоль тела, и он вернулся на свое место — чуть позади Хендрика.
Бен первым отреагировал на рассказ пондо.
— Вот что, ребята, — заявил он. — Эти бедняги убиты. Кричи не кричи — их все равно не вернешь. Я за то, чтобы продолжать работу. Мы сюда для этого приехали, так какого же черта!..
— Присоединяюсь к предложению Бена, — сказал я тихо.
Лукас заколебался.
— Не знаю… — помедлил он. — А как быть с телами убитых пондо? По-моему, не по-человечески оставлять их на скалах.
— Я все же думаю, что нам следует поступить так, как советует мистер ван Скальквик, — вступил в разговор Суини. — Я останусь здесь и подожду полицию. Они, несомненно, захотят осмотреть место происшествия, так что и трупами пусть займутся сами. А если захотят с кем-нибудь поговорить, я пришлю шлюпку.
Однако все прошло гладко. Прибывшие полицейские все осмотрели и уехали без лишнего шума. Никого не удивило, что сержант полностью согласился с версией Бена.
— Междоусобица, — объявил он. — В этом не может быть никакого сомнения. Меня вызывали на сотни подобных преступлений. В половине случаев нам даже не удается обнаружить трупы. Их прячут. Эта междоусобица — черт знает что такое. Слова не выжмешь из проклятых пондо. Держат язык за зубами — должно быть, боятся мести.
Сержант и его люди уехали, даже не предполагая, какую тяжесть сняли с моей души.
Первыми на дежурство вышли мы с Барри. Сначала помогли другу другу с подводным снаряжением — аквалангами, масками, ластами. Затем вооружились ножами и ружьем для подводной охоты.
Последняя проверка, и мы были готовы к погружению.
— Засекайте время, — сказал я Хендрику и Суорту. — Через полтора часа — ваша смена.
Я оставил Барри у землечерпалки, которая уже всасывала песок, и двинулся дальше, осматривая морское дно. Вот уже две недели насос работал без перерыва, но вода была чистая, и даже сквозь ее толщу проникали рассеянные лучи света. Прямо над нами раскачивалось днище «Мэри-Джо». Выплыв из ее тени, я взял курс на риф.
Конечным пунктом моего маршрута был утес. Он вставал из песка монолитной стеной, лохматой от растущих на ней многоцветных водорослей — пурпурных, ярко-оранжевых, розовых, зеленых. Взглянув на часы, я повернул к землечерпалке.
Барри был рад сменить меня. Взяв ружье, он медленно заскользил наверх и стал там описывать круги, а я остался у котлована. Пока он был удручающе мал. Наблюдая за работой насоса, я не заметил, как пролетело отведенное нам время. Потом мы снова ушли под воду. Так, сменяя друг друга, мы по очереди несли свою вахту.
Когда мы бросили якорь в устье реки, спускались сумерки. Великолепные краски заката, как в зеркале, отражались в недвижной глади воды, но сил любоваться ими у меня не было. События последних суток не прошли бесследно: я чувствовал смертельную усталость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: