Томас Тимайер - Рептилия
- Название:Рептилия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2008
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-040529-9, 978-5-9713-7168-7, 978-5-226-00202-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Тимайер - Рептилия краткое содержание
Группа биолога Эмили Памбридж бесследно пропала в Африке. Возможно, ученые стали жертвами бандитов или повстанцев?
Однако возглавивший спасательную операцию друг Эмили, известный генетик Дэвид Эстбери, подозревает: исчезновение Эмили и ее коллег как-то связано с поисками гигантского монстра, которые вела экспедиция.
Это чудовище многие считают персонажем конголезских легенд. Но Дэвид убежден: монстр существует. И искать Эмили следует именно там, где, согласно преданию, обитает загадочное существо…
Рептилия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарите лучше Дэвида — за то, что он бескорыстно отказался от этих денег, — возразила леди.
Вокруг ее глаз собрались морщинки.
— Не поймите меня неправильно, Дэвид, но чем дольше я думаю об этом, тем сильнее убеждаюсь в том, что Элиши деньги нужнее. Я ничего не знаю о Конго, и с удовольствием слетала бы разок туда. Надеюсь, вы не будете против, если я пару раз наведаюсь к вам?
Элиши просто сияла от радости.
— В любое время, когда только захотите. Боже, не могу дождаться того момента, когда окажусь дома и расскажу всем эту потрясающую новость. Думаю, мы закатим такой праздник, что его будет слышно даже в Лондоне.
Леди Памбридж кивнула и сказала:
— Хорошо, что мы все выяснили. А теперь прошу извинить меня, я хочу вернуться домой. Вы же останетесь до завтра — или нет?
Я кивнул:
— Если позволите. Потом мы хотели бы провести пару дней на побережье и отдохнуть от всех передряг путешествия.
— Будьте моими гостями, — сказала леди. — Хиллер обо всем позаботится и подготовит для вас увлекательное путешествие. Отлично, тогда до вечера. Ждем вас на ужин.
Она медленно удалилась, оставив нас одних.
Она даже не успела войти в дом, как мы начали говорить наперебой. Громче всех — Сара и Элиши. Я чувствовал себя пятым колесом телеги, но это не мешало мне. У меня было такое чувство, что с наших плеч свалился тяжеленный груз. Странно, подумал я, как люди меняют свои взгляды, когда теряют самых близких. Жизнь сразу же приобретает совершенно иное значение. Вещи, которые раньше были важными, тут же занимают абсолютно другое место.
Вдруг все смолкли, и я почувствовал, как девушки нетерпеливо стали посматривать на меня.
— Извините, я углубился в себя, — сказал я. — Что вы хотите узнать?
Глаза Элиши улыбались, но вопрос, который она задала, был более чем серьезным;
— Я спросила, не хочешь ли ты нам рассказать, что увидел на дне озера, когда опустился туда после смерти Малони.
— С чего ты взяла, что я?..
— У меня все же есть глаза и уши. Кроме того, я могу сопоставлять вещи. Судя по твоим намекам и по тому, что водолазный костюм был мокрым, я додумала все остальное. Итак, что же ты видел?
Я кивнул, но все еще сомневался в том, что им ответить. Я же принял решение молчать. Но, с другой стороны, я ведь не давал клятвы.
— Ну, хорошо, — сказал я и вздохнул.
Потом я рассказал им, как погрузился на дно озера, нашел тот самый обрыв и поплыл еще глубже. Рассказал, как отверстие становилось все шире и превратилось в настоящий лабиринт из проходов и пещер, которые распространялись на невообразимо огромной площади. Площади, для исследования которой едва хватило бы всей жизни. А потом я увидел на дне огни. Тысячи огней. Целый город, нет, море огней…
— Вот и все, — сказал я, улыбнувшись. — Я уверен, вы не верите ни единому моему слову. Да и как вы можете поверить в такое?!
Элиши приложила палец к моим губам и кивнула. А Сара обняла меня за бедро и прижалась ближе.
— Это прекрасная история, даже если на самом деле это было всего лишь галлюцинациями, вызванными давлением, если это были не огни, а «звездочки» вокруг радужной оболочки. Тем не менее, оно так и останется прекрасным сном. На твоем месте я бы не стала больше никому о том рассказывать, если, конечно не хочешь, чтобы тебя до конца дней заперли в комнату с мягкими стенами.
Я рассмеялся.
— Согласен.
Мы долго стояли рядом и смотрели на море.
— А что вы сделаете с этим образцом? — спросила Сара, указывая на капсулу в моей руке.
Элиши посмотрела на меня и махнула головой в сторону скалы. Я сразу же понял, что она имела в виду.
Я задержал дыхание, наклонился назад и со всего размаха бросил капсулу в море.
Благодарности
Благодарю всех, кто поддерживал меня похвалой, критикой и дельными советами, прежде всего — мою спутницу жизни Бруни Фетчер — за ее критический взгляд и непоколебимый оптимизм;
моих сыновей Макса и Леона, чей интерес к ящерам подтолкнул меня на путь истинный;
Андреаса Эшбаха, Райнера Векверта, Вольфа Дорна и Германа Опперманна, чьи мысли и задумки были для меня неиссякаемым ключом вдохновения;
Микаэля Маррака — за его идею связать роман «Морфогенезис» с «Медузой» и «Рептилией» (а внимательным читателям я желаю удачи в поисках);
Мартину Кётцле — за неоценимую помощь в поисках опечаток;
Бастиана Шлюка, моего агента — за критику и инициативу, равно как и за ловкость во всех бумажных делах;
Юргена Больца — моего редактора — за то, что со знанием дела подошел к моей книге и придал ей законченный вид, как в плане языка, так и по содержанию;
и, как обычно, в этом месте, моего редактора и издателя Каролин Граэль — за великодушие, доверие и мужество.
Подробную информацию об авторе вы найдете на www.thimeyer.de
Примечания
1
Таксономия — теория классификации и систематизации сложноорганизованных областей действительности, имеющих обычно иерархическое строение ( здесь и далее — прим. переводчика ).
2
Окапи — парнокопытное животное семейства жирафов. Шея и ноги короче, чем у обыкновенного жирафа. Обитает в тропических лесах бассейна р. Конго (Африка). Редок, занесен в Красную книгу Международного союза охраны природы и природных ресурсов.
3
Уильям Тернер (1775–1851), английский живописец и график. Представитель романтизма.
4
Портобелло-роуд — уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками; это название улицы, на которой он расположен.
5
Потухший вулкан взрывного типа.
6
Золотой Берег — ныне Гана, название государства Берег Слоновой Кости не менялось, но ныне пишется исключительно по-французски — Кот-д’Ивуар. Если верить словам главного героя, он должен был проспать полет над этими странами.
7
Один из центральных персонажей знаменитого романа Г. Мелвилла «Моби Дик» (1851) — одноногий мрачный капитан, одержимый идеей убить гигантского белого кита. В конце романа погибает вместе со своим кораблем и большей частью команды.
8
Ткань, образующаяся в местах повреждений в виде наплыва и способствующая их заживлению.
9
Буи — крупный охотничий нож в ножнах, длиною в 20–30 см.
Интервал:
Закладка: