Виктор Точинов - Остров без сокровищ
- Название:Остров без сокровищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Точинов - Остров без сокровищ краткое содержание
История о закопанных на далеком острове сокровищах пирата Флинта знакома всем: кто не читал знаменитый роман Роберта Льюиса Стивенсона, тот хотя бы видел одну из многочисленных экранизаций… Все сопереживали героям в их приключениях, и с замиранием сердца следили за отчаянными схватками, и радовались, когда честь и мужество одержали верх над низостью и предательством, и…
И ошибались.
Потому что все приключения на Острове Сокровищ происходили СОВСЕМ ИНАЧЕ, чем в истории, рассказанной Джимом Хокинсом, сыном трактирщика. Новое и неожиданное прочтение классической книги – в романе-расследовании Виктора Точинова «ОСТРОВ без СОКРОВИЩ».
Остров без сокровищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Абрахам
Английское имя Абрахам соответствует библейскому Аврааму. Этот персонаж Библии прожил очень долгую жизнь, наполненную самыми разными событиями, и при желании в ней можно найти подтверждения любым догадкам… Но начинается длинная история Авраама с того, что Бог ему повелел покинуть родной дом и следовать в ту землю, которую Бог укажет. Нечто схожее приказал Абрахаму Грею заместитель Бога на «Испаньоле» Александр Смоллетт. Грей, в отличие от мятежного Израэля Хендса, бороться с первым после Бога не стал, «подбежал к капитану, как собака, которой свистнул хозяин». Патриарх Авраам исполнил волю Господа и стал «очень богат скотом, и серебром, и золотом». Послушный Абрахам Грей тоже не остался внакладе…
Том
Имя невинно «убиенного» атроса – Том, Томас. Англоязычный вариант библейского имени Фома. Мы уже убеждались на примере Хокинса и Бена Ганна, что подобные имена – своеобразные «ключики» к персонажам – звучат со смыслом, с аллюзией. В данном случае аллюзия не прямая, инвертированная: апостол Фома не поверил в воскрешение Учителя, и был не прав. А мы, наоборот, не верим в смерть Тома, – и правильно делаем. Натяжка, говорите? Может и так… Но смущает совпадение не только имен, но и чисел: Фома один из двенадцати учеников, пришедших с Учителем в Иерусалим, Том – один из двенадцати матросов, высадившихся с Сильвером на берег Острова Сокровищ. От дальнейших аналогий благоразумно воздержимся, все-таки инициалы Сильвера JS, а не JС…
В тексте есть другой персонаж по имени Том – старый егерь Редрут. И его смерть описана так, что поверить невозможно, надо докапываться до истины. Можно предположить, что и третий Том – матрос Том Морган, оставленный робинзонить на острове, – не умер от голода и лихорадки, был спасен каким-то кораблем… Но это лишь догадка.
Примечания
1
Бедный Том, седьмой сын в семье – тебе придется умереть за то, что ты натворил.
Интервал:
Закладка: