Том Шарп - Наследие Уилта
- Название:Наследие Уилта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-632-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Шарп - Наследие Уилта краткое содержание
Уилт возвращается! Британский классик Том Шарп, наследник Вудхауса и признанный мастер шуток на грани фола, написал новый роман про непредсказуемого Уилта. И снова весь мир ополчился против этого маленького человека. Родная жена, отчаявшаяся добиться от мужа сексуальных утех, решила получить от него хоть какой-то прок и за спиной Уилта пристроила его репетитором к богатенькому недорослю, проживающему в аристократическом замке. Знал бы Уилт, что его там ждет! Помешанная на сексе хозяйка, ненавидящий всех хозяин, чокнутый сынок и разгуливающий повсюду труп… Но главная угроза исходит, конечно же, от родных доченек, бесноватой четверни, которая выросла и теперь задает жару всем и вся. Классик Том Шарп демонстрирует великолепную литературную форму, оставляя далеко позади всех современных писателей-юмористов.
Наследие Уилта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он бы не ограничился двумя порциями, если б знал, чем в сосняке занята четверня.
Сестры притащили полковника на опушку в кайме великовозрастных сосен, отделившихся от лиственных деревьев, что надежной ширмой укрывали усадьбу от взглядов с дороги. Ярдах в двухстах уже виднелся большой луг, на котором паслись коровы и некто подозрительно похожий на быка.
— Пока чем-нибудь прикроем жмурика и пойдем за хворостом, — распорядилась Саманта, хотя сестры ее повалились наземь, измученные транспортировкой покойника через бурелом. — В лесу полно сушняка. Но сперва надо убрать все железяки с формы и прочего.
— Даже монеты из карманов? — спросила Эммелина.
— Деньги фиг найдешь. Уже свистнули — если не родственники, то гробовщики. Как чаевые.
Сестры отправились по дрова, временами прислушиваясь, не раздаются ли чьи голоса, и обсуждая проблему гроба.
— Черт, ведь его не утащишь!
— Да почему? — не согласилась Джозефина. — Не такой уж он тяжелый, а пустой вообще пушинка.
— Вот то-то и оно! Как бы чего не заподозрили те, кто его понесет. Жалко, нельзя прямо на месте сжечь!
— Да нет, дерево хорошо горит.
— Но лучше бы закрывался гроб на замок! Мы бы его заперли, а ключ выбросили!
— Чего ты мелешь? Весь смысл в том, чтобы леди Кларисса увидела пустой гроб и решила, что муж ее… как его там… чего-то сотворил с покойником.
Тут Джозефину осенила новая идея:
— А давайте положим внутрь что-нибудь увесистое! Только не шибко тяжелое, потому как полковник-то сморчок. Представляете: наступает минута прощания, поднимают крышку — и все офигевают!
— Здорово! Так, пошли искать корягу! — приказала Саманта, командир отряда.
Увесистая ветка, идеально подходившая под размер гроба, вскоре нашлась, однако пора было возвращаться, чтоб встревоженные родители не снарядили собственные поиски запропастившихся дочерей. Быстренько ополоснувшись в пруду и умышленно намочив волосы, сестры появились в кухне, где полусонная Ева пробуждалась чашкой черного кофе.
— Где вас носило? — воскликнула она.
— На пляж ходили, — соврала Джозефина.
— В одежде купались, что ли? Вы же насквозь мокрые!
Возникла секундная заминка, после чего выступила Саманта:
— Малыш лет пяти зашел на глубину и стал тонуть, а мы кинулись его спасать.
— Куда же родители-то смотрели?
— Он пришел только с мамой… наверное, это была его мама… но с ней случилась истерика. Опять пришлось задержаться, чтобы ее успокоить. Извини, что так вышло.
Ева вздохнула. Хитрые мордашки плохо вязались с искренним раскаянием, однако выяснять, чем негодяйки взаправду занимались, сил не было.
Пока в своей комнате миссис Бейл сушила девчонок, Ева гадала, за что ей выпало подобное наказание.
— Вот так-то лучше, — сказала она, когда высушенные дочери вернулись в кухню.
Миссис Бейл молча улыбнулась. Мокрая голова Эммелины оставила на ее блузке влажное пятно без малейших следов соли и запаха морской воды. Девицы где-то шлялись, но к морю и близко не подходили.
Сидя на берегу, Генри гадал, куда, черт возьми, подевалась Ева. Администраторша заверила, что среди постояльцев отеля нет и быть не может вновь прибывших по фамилии Уилт, поскольку до конца недели свободных мест не предвидится. Конечно, он погорячился, бросив семью на гостиничном пороге, но уж слишком достала Ева.
Раздумья нарушила подсевшая к нему женщина, в которой он узнал буфетчицу из паба.
— Здрасьте! — удивился Генри. — Какими судьбами?
— По-вашему, у меня не бывает выходных? Вот ходила насчет работы в том роскошном отеле. Хватит с меня этого паба, где нормальных людей-то не встретишь. Все больше такие, как вы, кто в жизнь не расщедрится на хорошие чаевые.
— Пожалуй, мне пора, — поспешно поднялся Уилт.
— Чего всполошились-то? От меня бежите?
— Вовсе нет, просто беспокоюсь за жену и дочек.
— Хворают, что ли?
— Слава богу, здоровы. Только я полагал, они проживают в отеле, но там их в глаза не видели.
Недоуменное лицо собеседницы заставило Уилта вновь сесть и поведать всю историю.
— Стало быть, в имении их обстреляли? — уточнила буфетчица. — Жена ваша решила поселиться в отеле, но вы заартачились, так?
— Цены-то баснословные! Во что оно обойдется?
— Ну вот, раз их нет, значит, не надо платить.
— Тут вы правы. Но Ева грозилась переслать счет этой задрыге, леди Клариссе.
— Судя по вашему рассказу, той раз плюнуть его оплатить.
— А если откажется, что тогда?
— Значит, боитесь, что вам предъявят огромный счет? Вернее, предъявили бы, если б ваши жена и дочки поселились в отеле. Но там их нет. — Буфетчица уже раскаялась, что не поехала домой сразу после собеседования.
— Что еще хуже, Ева обещала подать в суд, если Гэдсли не заплатят. А те, разумеется, наймут лучших адвокатов. Скорее всего, проигрыш в суде нас разорит. Да нет, стопроцентно разорит. Больше всего меня бесит, что Ева, отъявленный сноб, стелилась перед чертовой бабой, полагая ее аристократкой. А та никакая не леди!
— Да уж, на леди не смахивает.
— Нет, просто вовсе не леди.
— Я и говорю, не смахивает, — окончательно запуталась буфетчица.
Уилт пожалел, что затеял этот разговор. Помолчали.
— Я вот все думаю о мальце, — сказала буфетчица. — У него есть разрешение на ружье?
— Полагаю, нет. Но отчим-то обязан иметь. В кабинете весь шкаф забит оружием. Как-то раз я обмолвился о фургоне в лесу и женщине, что развешивала белье. Так хозяин схватил ружье и помчался выяснять отношения. У него пунктик насчет незаконного вторжения. Правда, тогда он не стрелял.
— Шкаф всегда заперт?
— В тот раз остался открытым. Я не стал караулить, потому как не люблю оружия.
— Выходит, любой мог свистнуть ружьишко, коль их пруд пруди, верно?
— Я не подсчитывал, но вообще там целый арсенал. К чему вы клоните?
— Не спешите, сейчас поймете.
— Как скажете. Ясно одно: из-за Евы я опять вляпался в дерьмо, откуда не выбраться.
— Выберетесь. Вы не понимаете, насколько сильна ваша позиция. Во-первых: как огнестрельное оружие оказалось у подростка, не имеющего на него разрешения? Во-вторых: почему сэр Джордж оставляет постороннего возле незапертого оружейного шкафа? В-третьих: что заставило ваше семейство покинуть имение? Задайтесь этими вопросами — и тогда поймете, в чем корень вашего беспокойства.
— Так говорю же, мои уехали, потому что кто-то, скорее всего юный недоумок, стрелял в девчонок, чем до смерти их напугал.
— Вот то-то и оно! При таком раскладе даже самый искушенный законник не докажет, что вы в чем-то виновны. Добавьте сюда незапертый оружейный шкаф, и сэр Джордж непременно потеряет лицензию, а то и заплатит штраф. Как пить дать, ваши Гэдсли умоются.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: