Яков Рыкачев - Коллекция геолога Картье
- Название:Коллекция геолога Картье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Яков Рыкачев - Коллекция геолога Картье краткое содержание
Коллекция геолога Картье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О дядя Альбер! — обрадовалась Клод, когда Стамп вошел в ее комнату. — Я решила, что не дождусь вас и уже собралась к вам в гостиницу!
— Ну как? Узнала наконец?
— Он сказал мне вчера, что если бы захотел, то мог бы очень разбогатеть и прославиться…
— Дальше, дальше!
— Но что никогда не пойдет на это из-за своих убеждений.
— А ты спросила, на чем именно мог бы он разбогатеть?
— Я сказала, что он все выдумывает, чтобы похвалиться передо мной…
— Умница, Клод! А он?
— Тут он стал говорить, что причастен к важному открытию, но не имеет права рассказывать о нем, потому что это опасная тайна и принадлежит она не только ему. Я рассмеялась и опять сказала, что он хвалится, а на деле никакого открытия нет…
— Ну, ну!
— Он обиделся и замолчал, я поняла, что он больше ничего не скажет, и переменила разговор. А то он мог подумать, что я выспрашиваю.
— Браво, девочка! Теперь ясно, что метод, о котором мне говорили, действительно существует и этот парень может кое-что рассказать о нем!
— Вероятно, дядя.
— Ну что же, за дело, Клод, сегодня надо кончать! Где вы условились встретиться?
— В восемь, у памятника Джефферсону.
— Вот и отлично! Я сейчас же велю предупредить капитана. К какому часу можно ожидать вас?
— Я не знаю… я очень боюсь, дядя…
— Чего тебе бояться? «Граф Отто Бисмарк» все там же стоит на причале, вы взойдете на борт, ты спросишь капитана, вас проводят в каюту…
— Дядя Альбер, а Фреду, правда, ничего плохого не сделают?
— Что ты, девочка! — тоном глубокого убеждения сказал Стамп. — Его переправят в капитанской каюте на нашу родину, там он расскажет о своем открытии, ему дадут много денег и отпустят обратно!
— Фред ничего не скажет за деньги, дядя. Он просил меня, чтобы я стала его женой, и то ничего не сказал…
— Послушай, Клод, — строгим, отеческим тоном сказал Стамп, — ты еще не знаешь ни жизни, ни людей, не можешь судить о серьезных вещах и потому должна довериться мне. Неужели ты допускаешь, что я способен причинить кому-либо зло? Мне тягостен даже этот маленький обман, к которому мы вынуждены с тобой прибегнуть, — тут голос Стампа поднялся до лирических высот, — но ведь дело идет об интересах нашей дорогой родины, Клод, и об исправлении тяжкой несправедливости, совершенной в отношении твоего дяди…
— Я все сделаю, дядя, — покорно сказала Клод.
— Вот и умница, — Стамп склонился и поцеловал девушку в лоб. — Напоминаю тебе еще раз, Клод: ты скажешь Фреду, что твой родственник, капитан «Бисмарка», отплывает сегодня в девять вечера в Европу и ты обещала прийти на судно, чтобы проститься с ним…
— Я помню, дядя… А вы тоже там будете?
— Нет, девочка, это ни к чему. Когда все будет сделано, ты вернешься к себе домой, а к одиннадцати я заеду к тебе, и ты мне все расскажешь.
— Хорошо, дядя… — Клод судорожно вздохнула. — Ой, как я боюсь!..
— Клод!
В тоне Стампа прозвучало нечто, сразу приведшее девушку в себя.
— Сейчас десять минут восьмого, — Стамп взглянул на часы-браслет. — Ровно к восьми будь у Джефферсона, а к девяти — на набережной, у причала. И держись молодцом!..
Еще не пробило восьми часов, когда к памятнику четвертого президента, Джефферсона, подошел молодой человек среднего роста, лет двадцати пяти, одетый скромно и небрежно и, видимо, совершенно равнодушный к своей внешности. Все же на него нельзя было не обратить внимания: густые, непокорные черные волосы обрамляли чистой, здоровой бледности лицо, большие темные глаза глядели на мир открыто и смело, широкий, красивой формы лоб говорил о незаурядном интеллекте. Шагая вокруг памятника, он нетерпеливо оглядывался по сторонам, словно кого-то высматривал.
— О Клод! — воскликнул он, не скрывая радости, и весь подался навстречу рослой золотоволосой девушке с прозрачно-ясными голубыми глазами, которая спокойным шагом пересекала площадь.
— Здравствуйте, Фред, — приветливо отозвалась девушка, протягивая юноше руку, которую тот в живом порыве охватил обеими руками.
— Мне больно, Фред.
— Простите, — он выпустил руку девушки. — Но я не видел вас целую вечность, Клод, двадцать четыре часа, тысячу четыреста сорок минут!.. Куда прикажете вас вести?
— Понимаете, Фред, — грустно сказала девушка, — я пришла только для того, чтобы сказать вам, что я сегодня занята…
— Как — заняты? Нет, Клод, вы просто шутите!
— Но право же, Фред, мне самой очень жалко! Мой дядя, он капитан, отплывает сегодня вечером на своем судне в Европу, и я обещала зайти к нему проститься…
— А где находится ваш дядя? Я провожу вас, Клод, и буду терпеливо ждать, пока вы не проститесь. Ну, сколько времени требуется на прощание с дядей? Полчаса, не больше же?
— Дядя живет у себя на судне, оно стоит на Потомаке, у причала… Ой, Фред, что я придумала — вы же можете пойти к дяде вместе со мной, я вас познакомлю! Дядя обещал устроить у себя на судне целый раут.
— Я бы с радостью, Клод, но, быть может, это неудобно, и вы лишь из деликатности…
— Удобно, Фред. — Клод взяла молодого человека под руку. — Я все беру на себя.
— Где стоит судно вашего дяди?
— Отсюда не меньше получаса ходьбы, но я обещала быть к девяти, и мы отправимся туда пешком.
— А ваши ножки, Клод, не устанут?
— Не устанут.
Все дальнейшее произошло совсем не так, как рассчитывал Стамп.
Около девяти часов Клод привела Фреда Коллинса на набережную реки Потомак, где стояло торговое судно «Граф Отто Бисмарк».


— Вон там, Фред, видите, небольшой торговый корабль, это дядин!
— Вижу… Но, знаете, Клод, я испытываю некоторое смущение, все же незваный гость.
— Нет, нет, почему же?.. — в смятении говорила Клод: сейчас, когда дело шло к развязке, у нее стеснилось сердце, и она с трудом подбирала слова. — Это ничего, право же, ничего…
— Хотите, я лучше подожду вас? — предложил Фред, по-своему истолковавший смущение девушки.
— Нет, нет… — как бы отрезая себе отступление, Клод поспешила к сходням, переброшенным с берега на судно.
Они уже ступили на сходни, когда два человека быстро обежали их и преградили им путь.
— Нельзя! — решительно сказал, один из этих людей, разведя руки во всю ширину сходней.
— Это почему же нельзя? — удивился Фред. — Мы направляемся в гости к капитану судна, он приходится дядей этой мисс! И кто вы такой, чтобы преграждать нам дорогу? Идемте, Клод!
С этими словами Фред двинулся на человека, явно намереваясь проложить путь себе и своей спутнице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: