Мэтт Бронливи - Дом волка
- Название:Дом волка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64497-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтт Бронливи - Дом волка краткое содержание
Торговец редкими книгами Август Адамс неожиданно получил почтовую посылку от отца, с которым он не разговаривал уже двадцать лет. В ней оказалось «Евангелие от Генриха Льва», написанное в конце двенадцатого века, — невероятный раритет огромной ценности. У Августа нет сомнений — это копия, ведь оригинал надежно укрыт в одном из германских книгохранилищ. Но сразу же после нежданной посылки в жизнь Адамса врываются странные и опасные люди, цель которых — отобрать у него эту книгу, причем неважно, у живого или мертвого. Неужели фолиант подлинный?.. Август еще не знает, что это «Евангелие» — не просто букинистическая редкость. Ибо на его страницах зашифрована древняя тайна, которой поистине нет цены…
Дом волка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Но все это уже в прошлом. Теперь перед нами возникли новые проблемы.
— В том числе и папа, которого до сих пор нет, — сказал Чарли. — Как думаешь, сколько его еще ждать?
Тени кругом сгущались, начало темнеть. И Чарли вспомнил предупреждение мамы: «Никогда не оставайся в парке до наступления темноты». Она крепко вдолбила ему в голову эти слова.
— Мы прождали достаточно долго, — с оттенком грусти в голосе заметил Кливленд. — Пора уходить.
Чарли приложил ладонь к вырезанной в камне книге, точно прощался с ней.
— А куда мы пойдем?
Кливленд улыбнулся.
— Всегда надо иметь запасной план, — сказал он и повел Чарли по тропинке, ведущей к восточному краю Центрального парка.
— Так у тебя есть запасной план?
— Всегда!
Глава двадцать седьмая
Гаррет Дейрол подбежал к огромному «С 141 Старлифлер», стоявшему на взлетной полосе. Самолет был приобретен у военных и напичкан оборудованием, соответствующим целям и нуждам «Черных Фем». Выполнение индивидуальных заказов стало первой и простейшей работой, которую Гаррет выполнял для тайной организации. Со временем задания становились все более сложными и опасными.
Он тосковал по тем самым первым дням своего членства в организации, когда цели «Фем» были ясны и четко определены, когда его собратья не были запятнаны непрестанным политиканством и внутренними распрями. Теперь же надо признавать отдельные фракции, ублажать их эго, постоянно следить за тем, чтобы соблюдался баланс между властными структурами. Теперь это сложно. Он тосковал по тем дням, когда «убить» или «был убит» — вот и все, что следовало знать.
Гаррет поднялся по металлическим ступенькам, постучал в дверь. Она немедленно распахнулась. Он вошел и выложил начальнику приятные новости:
— Они уже в пути.
— Давно пора, — последовал несколько невнятный ответ.
— Вы что же, пьете «Реми Мартен», который Штульгерр приберегал напоследок? — осторожно осведомился Гаррет, не желая навлекать на себя неприятности.
— Отметить немного раньше… не вижу в том ничего плохого, — ответил его начальник и, как бы в подтверждение сказанного, отпил еще глоток. — Враг уже сдался, война окончена.
— Не хотелось бы быть рядом, когда вы станете объяснять все это Штульгерру, — заметил Гаррет и выбрался из самолета.
Он не покривил душой. Штульгерр был безжалостен и мог, не раздумывая, отнять у человека жизнь, если ему казалось, что тот стоит у него на пути. Однажды Гаррет стал свидетелем того, как Штульгерр лично отрубил указательные пальцы десятерым рабочим — только за то, что не справились с заданием в срок.
Он побрел к лимузину, стоявшему невдалеке от «Старлифтера», и постучал в боковое окно. Тонированное стекло сползло вниз на несколько дюймов, лицо сидевшего внутри человека удавалось различить с трудом.
— Место захвата определить удалось? — спросил водитель.
— Да, — кивнул Гаррет. Огляделся по сторонам, затем протянул собеседнику сложенный пополам листок бумаги.
Водитель развернул его.
— Отличается от того места, которое мы обсуждали раньше.
— Планы изменились, вам бы следовало это знать.
Водитель промолчал. Стекло поползло вверх, лимузин мурлыкнул мотором и отъехал.
Гаррет мысленно напомнил себе, что надо бы заменить этого человека, как только представится возможность. Но пока что заниматься этим некогда, следовало решать более насущные проблемы. Он достал из кармана изящный мобильный телефон, набрал номер, состоящий из длинного ряда цифр. После гудка включился автоответчик. Он нажал на «отбой» и набрал номер снова.
— Алло?
— Айви. Всегда отвечай сама.
— Извини. Просто была занята, закапывала труп в лед.
— Звучит заманчиво, — заметил Гаррет, не уверенный, шутит она или говорит серьезно. Взглянул на часы. — Как идут дела?
— По расписанию, — ответила она. — Будем готовы, когда ты прибудешь на место.
— Как-то меня не слишком греет мысль о полете.
— Но ты должен. Все может значительно осложниться ко времени, когда вы прибудете. — Она сделала паузу. — Буду рада видеть тебя. Кажется, не виделись вечность.
— Да, давненько, — сказал Гаррет. Он пытался вспомнить, когда в последний раз видел Айви. Вроде бы после задания в Берлине? Или в Лондоне?.. Все эти города смешались, перепутались в голове — слились в какой-то нескончаемый поток грязных городов и не менее грязных делишек, которые они силились поскорее забыть. — А кстати, там у вас нет шикарных номеров в отеле, где можно было бы расслабиться, перевести дух?
— Боюсь, что нет. Только ты, я и льды.
Гаррет снова взглянул на часы. Это уже вошло у него в привычку. События в любой момент грозили принять не тот оборот, и его главной задачей было проследить за тем, чтобы все шло гладко и по расписанию.
— Ладно, я, пожалуй, пойду, — бросил он в трубку. Ощущение неизбежности полета неприятно давило на него.
— Ага.
— Смотри, береги себя.
— Обязательно.
— И никому не доверяй.
— Даже тебе?
Гаррет усмехнулся и разъединился. Убрал телефон в карман, поправил пиджак и галстук и направился к самолету.
— Даже мне нельзя, — пробормотал он под нос, зная, как высоки ставки в этой игре, затеянной «Черными Фемами».
Глава двадцать восьмая
До сих пор Айви удалось побывать на базе Южноафриканской национальной экспедиции всего лишь раз. Располагалась она в местечке под названием Квин Мод, возле Vesleskarvet, что в переводе с норвежского означало «гора с плоской вершиной». И, надо сказать, это название подходило как нельзя лучше, поскольку научно-исследовательская станция находилась у самого хребта Альманна — ряда скал, что поднимались на высоту свыше восьмисот футов над ледяным антарктическим шельфом. В дневные часы здесь все блистало и искрилось, как в каком-нибудь фантастическом фильме для детей. Но в темноте Айви видела лишь редкие крохотные огоньки базы, походившие на бумажные китайские фонарики, развешанные на ледяном ветру.
Она посадила вертолет на безопасном расстоянии от базы и в то же время не слишком далеко. Впрочем, теперь это не главное. Членам научно-исследовательской экспедиции из ЮАР деваться просто некуда, да и средств защиты у них тоже нет.
Айви обернулась к командующему операцией, он сидел рядом.
— С кем это ты недавно говорила по телефону? — спросил он.
Айви хотелось ответить, что с другом, но она понимала: это будет звучать как-то по-детски. Особенно с учетом того, что сам Гаррет вряд ли согласился бы с таким определением. Отношения между ними то затухали, то возобновлялись с новой силой, так продолжалось все то время, что они были знакомы.
— Да так. Был один парень в Нью-Йорке, — ответила она, решив не усложнять. И резко сменила тему: — Наши уже должны были вылететь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: