Марк Сондерс - Бедствие
- Название:Бедствие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Сондерс - Бедствие краткое содержание
Бедствие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И все пропустить? Ни за что.
– Алло, – сказал Джек в трубку. – Да, у меня срочное, но это не преступление.
– Подождите, – ответил голос на другое конце провода, после чего раздался короткий сигнал. Почти сразу же гудок прекратился.
– Сержант Моррис, – послышался ответ.
– Алло, сержант! Это Джек Вайнер. Я из поместья на севере.
– Чем могу помочь?
– Вы выслушайте меня, и можете не поверить ни единому моему слову. Я только прошу вас проверить все самому.
– В чем дело?
«В самом деле, – подумал Джек. – В чем именно дело?» Он посмотрел на хозяев, будто собирался сказать такое, что моментально подействует на них, и реакция будет очень отрицательной.
– Почти все люди в поместье погибли, сержант, – сказал Джек.
– Да, правда? И как же это произошло?
– Я вижу, вы мне не верите. Я ожидал этого. Проверьте сами – позвоните кому– нибудь из поместья. Когда вы обнаружите, что все телефоны там не работают, позвоните в телефонную компанию. А после этого перезвоните мне. Мой номер... – Он замолчал и посмотрел на телефон. – Четыре два один, один четыре один три. – Джек взглянул на мужа с женой, растерянно сидящих на ступеньках. – Какой у вас адрес? – спросил он.
Мужчина назвал свое имя и адрес, и Джек повторил это в трубку.
– И еще одно, сержант. Так, ради меня, если вы считаете меня ненормальным. Не посылайте туда никого, прежде чем еще раз не позвоните мне.
– Вот что я вам скажу, мистер Вайнер. Не говорите мне что я должен делать, и тогда я не скажу, что вы чокнулись.
Джек повесил трубку.
– Вы это серьезно говорили? – спросил Эд, хозяин дома.
– К сожалению, да.
– Но как? Как это произошло? Почему мы ничего не знаем? – спросила Эйлин.
– Послушайте. Я вам очень благодарен за то, что вы позволили мне воспользоваться вашим телефоном. И я думаю, вы не возражаете, что я скажу ему, что пробуду здесь еще некоторое время. Если честно, то когда вы выкинете меня из дома, то я лягу спать прямо тут же, перед дверью, я не могу больше сделать ни шагу. Извините, что я так поступаю, но у меня просто нет другого выхода.
Эд удивленно поднял брови.
– В самом деле. Я не приехал сюда. И даже не пришел пешком. Я шел только от реки, понимаете? А от поместья я мог добраться только одннм способом – вплавь по озеру, а потом по реке.
Когда Джек объяснял все это, рты у обоих открылись.
– Вы плыли? – недоверчиво спросил Эд. – Да вы и в самом деле сумасшедший. Или врете.
«Все, что угодно, но они не верят в действительность, подумал Джек. – Да, Эд, это, конечно, прекрасно. Оправдай только мои надежды, и ты увидишь, какие они – ваши расписные фантазий...»
Джек прислонился к стене и медленно сполз вниз. Эйлин И Эд вскочили, но никто из них не бросился ему на помощь. Однако Джек увидел кое-что в их лицах, выражение их менялись. В них появлялся СТРАХ. Как будто перед этими людьми возникала какая-то реальная угроза.
– Думайте, что хотите, – сказал Джек. – Но я скажу кое-что, о чем вы призадумаетесь. Вы хотите узнать, что убило всех этих людей?
Они не ответили на его вопрос, но он видел, как страх растет в их глазах. И из какого-то ненормального любопытства они хотели услышать обо всем из первых рук. Они хотели услышать о трех бедных душах; оказавшихся в открытом океане без средств к существованию, после того, как затонул корабль, на борту которого было двести человек; о самолете, который потерпел крушение прямо на взлете, и все сразу же погибли. Они были напуганы, и страх был изображен на их лицах так же ясно, как клыки собаки, загнанной в угол. Они пытались скрыть свой страх за оконным стеклом. Они ждали вот сейчас Джек расскажет, что это он убил всех тех людей, зарезал их, пока они мирно спали в своих кроватях...
– Я расскажу вам все, когда позвонят из полиции.
«А они позвонят», – подумал Джек.
Все сидели в напряженном молчании. Джеку было уже все равно, чего нельзя было сказать об Эде. Он занервничал и стал теребить поясок своего халата.
– Иди наверх и оденься, – сказал он Эйлин.
– Я подожду, – ответила она.
Они сидели и ждали звонка, смотрели друг на друга, потом на стены, на пол, а потом опять друг на друга. Конечности у Джека затекли, и он переменил позу, пытаясь как можно больше расслабить ноющие мышцы.
– Может быть, вы пересядете на стул? – спросила Эйлин
– Да, пожалуй, – согласился Джек. – Я понимаю, я вам кажусь странным. Но я никого не убивал в поместье. Мне чертовски повезло, что я выбрался оттуда живым. Моя жена и сын... они... они погибли.
Зазвонил телефон.
Эд встал со ступенек, подошел к столику и поднял трубку.
– Да, он здесь, – сказал Эд. – Да, я понимаю. Да-да, можно. Да, вот он здесь. Передаю. – И передал трубку Джеку.
– Полиция, – шепотом сказал он.
– Спасибо, – ответил Джек. – Алло?
– Мистер Вайнер? Говорит сержант Моррис.
– Да сержант.
– Я уже послал за вами машину. Мне бы хотелось с вами переговорить.
– Прекрасно. Мне трудно идти пешком, так что сейчас я подъеду. Скажите, а вы послали уже туда машину на проверку? – спросил Джек, надеясь на невозможное.
– Да.
– Отзовите ее. Ради всего святого. Пожалуйста. Пусть остановится на обочине или что-нибудь такое. Сейчас несколько минут уже не сыграют роли. Поверьте, я не собираюсь указывать вам, что надо делать. Я просто прошу вас ради жизни того полицейского, и кто там еще с ним в машине, подождите! Он сам ничего не сделает. Разве что погибнет.
– Поговорим об этом, когда вы приедете сюда, – сказал сержант и повесил трубку.
Джек сделал то же самое.
– Ну? – спросил Эд.
– Они послали за мной машину, поэтому мне придется пробыть здесь еще немного. Если вы хотите узнать, что там случилось – а другой возможности у вас не будет, – то я могу рассказать.
– Пожалуйста, – попросила Эйлин. Глаза у нее загорелись.
– Бабочки. Плотоядные. Миллиарды. Миллиарды бабочек налетели тучей, как пурга, нападая на всех и вся.
Эд хотел рассмеяться, но испугался, что он один попался на удочку. Но шутка ли это?..
«Нет, – подумал Джек. – Он даже не понимает, черт возьми, что произошло, будто кто-то неожиданно вытащил коврик у него из-под ног». Но глаза Эйлин подсказали ему, что он хотел узнать. Она ему почему-то поверила.
– Эй, парень. За кого ты меня принимаешь? Бабочки, да?
Джек кивнул.
Эд покачал головой.
– Ты просто рехнулся.
Джек вздохнул.
– Возможно. – Он подался вперед и заглянул Эду в глаза.
– А, может быть, и нет.
22
Джек повис на полицейском всей своей массой, тот почти тащил его на себе. Патрульный помог ему пройти по коридорам мимо дверей и полицейских, которые, сидя за своими столами, провожали их скучающими взглядами. Пробираясь к столу сержанта, Джек почти что слышал, как они говорят ему вслед: «Еще один надрался». Он не винил их – да и не имел права их винить. Вид у него был такой, будто он где-то вывалялся, откуда-то удрал или упал с забора. И к тому же все его тело покрывали свежие царапины, ссадины и синяки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: