Уильям Джекобс - Искатели клада
- Название:Искатели клада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Джекобс - Искатели клада краткое содержание
(англ. William Wymark Jacobs) — английский писатель.
Искатели клада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И м-ръ Таскеръ глубоко вздыхалъ при такой высокой оцѣнкѣ своей особы.
XIX
Мѣсяцъ спустя, въ чудный осенній вечеръ, капитанъ Брискетъ съ Питеромъ Дёккетомъ сидѣли на балконѣ гостинницы въ Хольмутѣ, приморскомъ городкѣ, миляхъ въ сорока отъ Биддлькомба. Дёккетъ имѣлъ мрачный видъ, но капитанъ Брискетъ съ упованіемъ поглядывалъ въ сторону покачивавшейся на волнахъ, «Красавицы Эмиліи».
— Намъ слѣдовало проѣхать прямо въ Биддлькомбъ, — проговорилъ Питеръ.
— И надѣлать переполоху? Лучше мы подготовимся. Повтори-ка исторію еще разокъ.
— Я уже повторялъ ее три раза, и всякій разъ она кажется мнѣ еще неправдоподобнѣе.
— Пустяки, — возразилъ, покуривая, Брискетъ:- мы возвращаемъ имъ корабль и карту. Чего же еще?
— А вотъ узнаете! Они какъ разъ махнутъ вторично за кладомъ.
— Послалъ бы я за нимъ этого капитана Бауэрса! — нахмурился Брискетъ:- безъ его дурацкой выдумки, мы бы не пошли на такое дѣло. Мало повѣсить его!
— Я полагаю, для нихъ лучше — не знать о томъ, что подобнаго острова совсѣмъ не существуетъ?
— Конечно. Мы возвращаемъ имъ карту, стоющую полъ-милліона. Ну, а какъ же съ разсказомъ?
Осушивъ кружку съ пивомъ, м-ръ Дёккетъ, деревяннымъ голосомъ, приступилъ къ изложенію «фактовъ».
Узнавъ о существованіи клада, команда связала ихъ во время сна и, поутру, угрозами принудила ихъ вести корабль къ острову, на которомъ находится кладъ. Матросъ Семъ Бетсъ зналъ, что островъ, на который съѣхали джентльмены — не тотъ, такъ какъ онъ слышалъ вечеромъ, какъ Брискетъ сознался Дёккету, что ошибся въ вычисленіяхъ, и собирался утромъ на берегъ — предупредить владѣльцевъ. Они долго крейсировали среди острововъ и, наконецъ, однажды ночью, воспользовавшись тѣмъ, что матросы перепились на берегу, взяли троихъ туземцевъ и поспѣшили на островъ, на которомъ остались хозяева, — но уже не нашли ихъ тамъ. Старыя подтяжки и сапогъ м-ра Стобелля служатъ вещественнымъ доказательствомъ.
— Надо завернуть ихъ въ газету, — сказалъ Брискетъ, вытаскивая эти реликвіи изъ-подъ стола.
— Пускай-ка они опровергнутъ это! Команда разбрелась… Кстати, какъ узнала команда о существованіи клада?
— Отъ м-ра Чока. Вѣдь сказалъ же онъ вамъ.
По дорогѣ въ Винчестеръ, Питеръ Дёккетъ снова принялся убѣждать своего шефа — сбѣжать.
— И околѣть съ голоду? — прервалъ Брискетъ. — А мое морское свидѣтельство? А твое?
Они прямо отправились къ м-ру Чоку, но, узнавъ, что онъ находится въ коттэджѣ «Солнечныхъ Часовъ», поспѣшили туда. Старые дома казались очень живописными при лунномъ свѣтѣ, и пріятели даже пріостановились у крыльца.
— Такъ вотъ гдѣ живетъ этотъ старый пиратъ! — проговорилъ Брискетъ. — Ну, подтянись, старина!
Онъ громко постучалъ кулакомъ въ дверь.
Внутри дома гулъ голосовъ мгновенно смолкъ, кто-то крикнулъ: «Войдите!» — и, вступивъ въ комнату, Брискетъ увидѣлъ всѣхъ трехъ своихъ жертвъ, играющихъ въ вистъ съ капитаномъ Бауэрсомъ.
Тредгольдъ и Чокъ полу-приподнялись; Стобелль, опершись обѣими руками на столъ, смотрѣлъ на него съ разинутымъ ртомъ.
— Добрый вечеръ, джентльмены! — проговорилъ задушевнымъ голосомъ Брискетъ и, схвативъ руку м-ра Чока, потрясъ ее. — Радъ видѣть васъ, сэръ. Погляди-ка на него, Питеръ!
Но м-ръ Дёккетъ, конфузливо улыбаясь, жался у двери.
— Это онъ! — воскликнулъ Стобелль, переведя духъ:- это Брискетъ! Это Брискетъ! Поверните-ка ключъ въ замкѣ, Чокъ! А теперь я долженъ сказать вамъ пару словъ. Я не видѣлъ вашу безобразную рожу со времени…
— Катастрофы! — громко и поспѣшно прервалъ Тредгольдъ.
— Со времени…
Сознаніе вернулось къ м-ру Стобеллю. Съ секунду онъ колебался, а затѣмъ, съ искаженнымъ отъ гнѣва лицомъ, безсильно опустился на мѣсто. Месть ускользала изъ его рукъ.
— Мы съ Питеромъ высадились только сегодня и поспѣшили сюда, — сказалъ Брискетъ.
— Знаю, знаю, — сказалъ Тредгольдъ, вставая я подавая ему руку;- мы очень рады, что вы спаслись.
Онъ не безъ труда пожалъ руку Дёккета, такъ какъ этотъ джентльменъ, побуждаемый смутнымъ опасеніемъ, пытался выдернуть у него руку, и самъ Брискетъ поглядѣлъ на него подозрительно, опасаясь ловушки.
— Значитъ, вы не пошли ко дну вмѣстѣ съ кораблемъ? — спросилъ очень заинтересованный капитанъ Бауэрсъ.
Брискетъ онѣмѣлъ отъ изумленія, но Тредгольдъ, стоявшій спиною въ другимъ, выразительно подмигнувъ ему, проговорилъ, что если капитанъ Брискетъ и не потонулъ, то онъ, безъ сомнѣнія, былъ послѣднимъ, покинувшимъ корабль, а м-ръ Дёккетъ — предпослѣднимъ.
М-ръ Дёккетъ, не довѣряя этимъ любезностямъ, съ тоскою поглядывалъ на дверь, и Брискетъ начиналъ подумывать, что надъ ними потѣшаются.
— Разскажите, какъ вы спаслись, — продолжалъ Тредгольдъ, — или, быть можетъ, вы желаете знать сначала, какъ спаслись мы?
— Пожалуй, такъ будетъ лучше, — произнесъ недоумѣвающій Брискетъ.
М-ръ Тредгольдъ поспѣшно передалъ обстоятельства, при которыхъ произошло крушеніе «Красавицы Эмиліи». Ни одинъ мускулъ не дрогнулъ въ лицѣ капитана Брискета, но перемѣна въ лицѣ м-ра Дёккета и его мимика были такъ поразительны, что разсказчикъ терялъ по временамъ нить повѣствованія.
— Ну, конечно, вы спаслись въ другой лодкѣ и не замѣтили васъ въ темнотѣ? — нервно заключилъ м-ръ Тредгольдъ, косясь въ сторону Джозефа, подавшаго виски и медлившаго у дверей.
Мозги Брискета усиленно заработали въ указанномъ ему направленіи. Онъ развязно сѣлъ, скрестилъ ноги и широко улыбнулся.
— Вы правы, сэръ, я не замѣтилъ васъ въ темнотѣ.
— Славный вы капитанъ, нечего сказать! — воскликнулъ негодующій капитанъ Бауэрсъ:- бросаете корабль и предоставляете пассажирамъ спасаться, какъ хотятъ!
— Я держу отвѣтъ только предъ моими хозяевами, — отвѣтилъ Брискетъ. — Имѣете ли вы ко мнѣ какія-нибудь претензіи, джентльмены?
Тредгольдъ и Чокъ поспѣшили успокоить его, и капитанъ Брискетъ, послѣ нѣкотораго колебанія, проговорилъ, что имъ съ Дёккетомъ было бы очень пріятно получить часть жалованья.
— Жалованья?.. — повторилъ пораженный Тредгольдъ.
Брискетъ выразительно подмигнулъ въ сторону капитана Бауэрса и отвѣтилъ, что они удовольствовались бы двадцатью фунтами — въ счетъ жалованья.
Тредгольдъ, переглянувшись съ друзьями, предложилъ Брискету зайти завтра для переговоровъ, но Брискетъ настаивалъ на немедленной уплатѣ двадцати фунтовъ. Остальное можно выслать. Они уѣзжаютъ сегодня же.
— Но намъ необходимо о многомъ переговорить, — сказалъ Тредгольдъ, думая о шкунѣ:- я хотѣлъ кое-что узнать о… о кораблѣ.
— Я готовъ сообщить вамъ все, что угодно, сейчасъ же, — некстати согласился Брискетъ, — только позвольте намъ сперва деньги.
Къ счастью или въ несчастью, Тредгольдъ побывалъ сегодня въ банкѣ, и, не слушая убѣжденій капитана Бауэрса и брани Стобелля, онъ, посовѣтовавшись съ Чокомъ, вынулъ бумажникъ и, отсчитавъ деньги, передалъ ихъ Брискету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: