А Адалис - Абджед, хевез, хютти... Роман приключений. Том 4
- Название:Абджед, хевез, хютти... Роман приключений. Том 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А Адалис - Абджед, хевез, хютти... Роман приключений. Том 4 краткое содержание
Абджед, хевез, хютти…: Роман приключений (Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Том IV). — Б. м.: Salamandra P.V.V., 2015. — 184 с. — (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. LXXIV).
Новый выпуск серии «Polaris» представляет весьма редкую и несправедливо забытую книгу — написанный на туркестанском материале авантюрно-фантастический роман поэтессы А. Адалис и ее мужа, писателя И. Сергеева «Абджед, хевез, хюгги…» (1927). Этот роман можно читать как историю злосчастной экспедиции, открывшей в горах Памира загадочную потерянную цивилизацию. Но такое прочтение будет только поверхностным — перед читателем роман масок, и под маской традиционного «романа приключений» в нем скрывается изощренная литературная игра.
Роман поэтессы, писательницы и переводчицы А. Е. Адалис (Ефрон, 1900–1969) и ее мужа, писателя и эсперантиста И. В. Сергеева (1903–1964) «Абджед хевез хютти…» публикуется по первому книжному изданию (М.-Л.: Молодая гвардия, 1927). В книге исправлены некоторые очевидные опечатки и устаревшие особенности орфографии, унифицировано написание имен. Так, Броунинг в нескольких случаях именует Щеглова не «Седжи», а «Сэджи»; нами оставлен первый вариант, как встречающийся более часто. Имя «Ганна» на с. 65 восстановлено по журнальной публикации под названием «Хевес-хютги», представляющей собой сокращенную версию первых двух частей романа (Молодая гвардия, 1926, № 6–7).
Абджед, хевез, хютти... Роман приключений. Том 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внезапно Сергей поднялся с места. — Вы правы, конечно. Простите, я до сих пор не знаю, как вас зовут.
— Федоров. Профессор Федоров.
— Так вот, профессор Федоров, я нахожу, что вы все-таки правы. Ваша республика достаточно ладно устроена, хотя мне все это не нравится. Раз нет другого выхода, мы будем работать, но я хочу знать, когда мы можем рассчитывать на свободу.
Профессор поглядел на луну: — Я думаю, вам самим не захочется расстаться с нами.
— Ну а в противном случае?
— Свобода понятие растяжимое. Все таки, могу рассчитывать, что она не за нашими горами. Здесь лучше, чем в вашем мире. Вы еще не присмотрелись к нам. Здесь вы будете жить среди людей высококвалифицированного интеллекта. Каждый из вас будет заниматься тем, чем он захочет, вернее, к чему он способен. Да это не жизнь, это просто утопия!
— Скажите, профессор, — подхватил Броунинг, — вероятно, у вашей утопии есть своя религия?
Профессор покровительственно рассмеялся:
— Нет, друзья, у нас, у мужчин, нет религии. Ни своей, ни чужой. Мужчины нашей республики не думают о боге. Религия отдана женщинам, хотя и им предоставлено право быть мужественными. Многие из них ничем не отличаются от нас. Но женственные женщины владеют особым тайным культом.
— А сколько человек насчитывает ваша республика?
— Здесь?
— Да, здесь.
— Мало. Очень мало. Но это ровно ничего не значит! Наши границы охраняются от внешнего мира строже, чем живые люди охраняют свои границы от нас — от живых трупов.
— Неужели никому не удавалось бежать отсюда? — откровенно спросил Арт.
— У нас не тюрьма, — обиженно сказал Федоров. — У нас не тюрьма!.. Но был действительно один случай сумасшествия. Талантливейший доктор! Вы не слыхали? Диего-ди-Гелла. Он не вернулся из очередного полета в мир и остался в Москве, соблазнившись громоздкими лозунгами коммунистов. Он, — профессор залился не терпящим возражения старческим смешком, — кхи-кха, он вздумал организовывать прокаженных всего мира!
— Я помню, — прервал его Сережа, загоревшись, — какие-то странноватые лозунги в Наркомпросе РСФСР «Прокаженные всех стран, соединяйтесь».
— Это была его работа. Диего-ди-Гелла. Он погиб для нас и для остального мира также. Ваши человеческие установки расшатали его мозг. Повторение подобных случаев немыслимо. Итак, вы согласны?
— Там увидим, — бодро сказал Арт. — Пока я думаю, можно поработать. Вы согласны, товарищи?
Не дождавшись общих знаков согласия, Федоров собрался уходить.
— Желаю вам провести приятную ночь, сограждане.
— Профессор, профессор, — вырвался на секунду из горестного отупения Борис, — излечима проказа? Только правду?
— Пока нет. У науки еще нет достаточно знаний, чтобы ручаться за полное излечение.
Борис тихо застонал.
Федоров не спеша добавил:
— Что касается вас всех, то вам не стоит опасаться заражения. Те дни, которые выпали из вашей памяти, вы провели в профилактическом сне. В первый же день вашего пребывания здесь вам была сделана антилепрозная прививка. Она спасает на шесть месяцев. Потом ее приходится повторить. Это, друзья мои, наше собственное достижение. Мы можем предупредить болезнь, а также, как бы это выразиться ясней… застопорить уже начавшийся процесс. Большая часть наших детей, их очень мало, к сожалению, будут здоровы. Какая погода! Спокойной ночи.
Друзья остались одни. Теперь их заставляла молчать острая нервная радость. Наконец Арт закурил:
— Итак, значит, за работу, — сказал он с несколько деланной бодростью, — поживем — увидим. Не так уж страшно, проклятый прокаженный меньшевик.
Глава девятнадцатая СОЮЗ
«Они говорят на многих языках, но у них есть также одно свое эсперанто. Мне приятно, что все часто говорят со мной по-русски, как будто бы эта страна признала мою принадлежность к Советской России.
Эта очень маленькая местность имеет форму подковы: она лепится к склонам гор и представляет собой город-сад. Она приблизительно такой величины, как русский город Могилев, который я видел в 1921 г. Люди живут на дачах. Есть только стеклянные лаборатории и фабрично-заводские здания, которые работают тихо, как церковь. Единственный шум здесь, который я знаю, это — человеческий шум, особенно за общим обедом и ужином. Все разговаривают о науках или искусствах и острят.
Они оказались колонией прокаженных. Что я могу еще сказать?
Очень красиво маленькое здание гимназии, где учатся мальчики и девочки вместе. Дети ведут себя очень примерно и даже скучно; детей мало. Родственная любовь у прокаженных есть, но семейной жизни нет: все живут как бы коммунально, но вместе с тем каждый отдельно, в особняке. Большие друзья по научной специальности стараются жить очень близко друг от друга.
Как мне грустно и тяжело!
Здесь всегда хорошая погода. Что они прокаженные, я узнал только вчера на заседании Совета. Их поведение в обществе совершенно буржуазно — времен упадка: в нем есть дух того плохого равенства и свободы, когда это только равенство членов одного избранного общества…»
Арт отложил свои записки на русском языке «для практики и забвения». В саду под окном появился, сияя округлым древнеримским благодушием и широкой белизной одежд, директор силовых установок Эвгелех. Броунинг спустился в сад. «Этот бедный гусь должен однако чертовски стесняться меня», — горько подумал он, здороваясь с Эвгелехом, и согласился проводить его в лабораторию, тем более, что раньше, до заседания Совета, никого из пленников туда не приглашали. По дороге они за неумытым еще и скуластым от бессонной ночи Сережей. Растрепанные волосы Щеглова стояли на голове перьями, он старался, беря пример с Арта, держаться как ни в чем не бывало, но поминутно срывался на трагическое молчание.
— Нет, дети мои, — вкусно вздыхал Эвгелех, — теория случайностей! Жизнь великолепна, и когда она не может развиваться в ширину передвижения, она растет в высоту и принимает готические формы. Ботанически — совершенно хвойный вид: колется, конечно, как всякая готика, но вечно зеленеет. Жизнь великолепна!
Как бы в подтверждение этого, он необычайно ловко перехлестнул полу верхней одежды с одного плеча на другое и продолжал:
— Вчера председатель Совета сказал, что за время вашего пребывания здесь, мы успели узнать ваши наклонности и способности. Это так. Психометрия, которая выродилась на западе в некую механическую хиромантию, у нас поставлена твердо и умело. В Советской стране она тоже стоит на правильном пути, — поспешил любезно добавить он, покосившись на Сергея. — Судя по данным психометрии, вы — химико-физик, — кивнул он Арту, — а вы, друг Щеглов,
— физико-механик, и вам будут предоставлены соответствующие должности Не потому, что мы нуждаемся в рабочих головах, а потому, что надо же нам идти навстречу потребностям каждого нового гражданина…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: