Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)
- Название:Кольцо Ветра (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) краткое содержание
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.
Кольцо Ветра (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пробравшись на палубу, Джек поманил Миюки и остальных за собой в трюм. Вода прошла через солому, и пол был усеян разбросанным грузом.
Тигр указал на парус, сложенный кучей.
— Сколько веревки нужно?
— Десять длин корабля, — ответил Джек.
Глаза Тигра расширились.
— Такой целой нет.
Джек передал обрывки Миюки, Йори, Сабуро и Ченгу и объяснил, как сплести куски веревки вместе. Они поспешно работали, объединяя обрывки.
— Сбежать собрались? — в трюм спрыгнул Череполикий, выхватив меч. Он прижал лезвие к горлу Джека.
— Нет, я пытаюсь спасти всех, — возразил Джек. — Даже тебя.
Тигр выступил из мрака трюма.
— Капитан приказал помочь ему.
Череполикий удивленно уставился на члена своей шайки.
— Нам нужен Манзо, — сказал Джек, отталкивая меч Череполикого. — Приведите его сюда.
Череполикий выглядел недовольным, но все же ушел. Позже появился Манзо. Джек приказал ему и Тигру принести парус, пока друзья трудились над веревкой. А наверху буря продолжала атаковать «Черного Паука».
— Нужна боковая сторона клетки, — крикнул Джек Манзо.
Выйдя на палубу и прорываясь через ветер и волны, огромный пират отломл часть клетки, оставив ее в хрупком состоянии. Положив бамбуковую основу на палубу, Джек с друзьями прицеплял к ней парус. Им мешали волны, но все же работа была окончена, и результатом стало сооружение, похожее на воздушного змея. Джек закрепил на основе из бамбука веревку и передал другой конец Манзо.
— Привяжи ее к цепи якоря. А сам якорь принеси сюда.
Манзо выполнил указанное, и Джек привязал якорь к основанию.
И тут Джек крикнул капитану Курогумо:
— ОПУСКАЙТЕ ПАРУСА!
И капитан, несмотря на недовольство, отдал такой приказ. Без парусов «Черный Паук» оказывался в большей опасности.
— БРОСАЙ ПЛАВУЧИЙ ЯКОРЬ! — приказал Джек Манзо.
С кряхтением Манзо бросил тяжелое сооружение за борт. Они смотрели, как плавучий якорь медленно погружается под воду, веревка натянулась.
— ДЕРЖИ ЕГО! — предупредил Джек.
Цепь звякнула, когда вся веревка оказалась натянута. Корабль вздрогнул и развернулся. Корма повернулась к воющему ветру и волнам. Гора пены и воды ударила по ним, угрожая утопить.
— Чистое безумие! — воскликнул Тигр, цепляясь за канат.
— Чертов гайдзин, — возмутился из-под шлема капитан Курогумо.
Череполикий оказался перед Джеком с мечом.
— Увидимся в аду, гайдзин.
32
ОСТРОВ ПИРАТОВ
Как корабль-призрак «Черный Паук» двигался бесцельно по гладкой повехности моря. Ветра не было. Не было и туч. Висели обрывки парусов, штурвал уцелел, но был бесполезным. Тела лежали на палубе, похожие на кучу мертвой рыбы на рынке в лучах утреннего солнца. Капитан Курогумо лежал возле румпеля. Несколько пиратов валялось у борта. Джек цеплялся за остатки клетки, друзья — за прутья. Никто и ничто не двигалось.
И над безжизненным кораблем парил огромный альбатрос.
Птица издала скорбный крик.
Джек моргнул. Его кости болели, кожу саднило, а горло пересохло. Он едва мог поверить, что выжил. Ведь шансов почти не было.
«Черный Паук» двигался в сердце бури, тайфуна страшнее он еще не видел. Они сражались с ним всю ночь, подскакивая на огромных волнах, пока их не накрыла усталость. И чудом корабль уцелел. Плавучий якорь удержал их от печальной судьбы. Но он же замедлял их ход, а буря ушла, оставив «Черного Паука».
Джек оглядывал главную палубу. Большая часть демонов ветра выжили, хотя нескольких унесло в море. Корейский раб пропал, его унесло сразу же. Поднявшись на ноги, Джек тихо разбудил друзей, прикладывая палец к их губам. Он разбудил и Ченга, знаком показав ему следовать за ним. Идя на носочках среди тел пиратов, они впрятером добрались до трюма. Джек вытащил флягу свежей воды.
— Пейте много, — прошептал он, открывая пробку.
Они вливали воды столько, сколько поместилось в тела. Джек нашел нож, доску, два весла и квадрат парусиновой ткани, а потом пополнил ящик едой. Он быстро глотнул воды, а потом вытащил еще одну бочку и объяснил:
— Мы возьмем побольше припасов и поплывем к якорю.
— Но что потом? Я не вижу землю, — спросила Миюки.
— Я отрежу якорь пиратов. А бамбуковая основа всплывет. Мы приделаем к ней парус и сбежим своим ходом.
— Ты давно это планировал, — сказал с восторгом Сабуро.
Джек почти кивнул.
— Скорее молился, чем планировал.
— А акулы? — спросил Йори.
— Придется рискнуть, — ответил он, положив ладонь на плечо друга. — Буря распугала их. Но сначала нужно забрать наши вещи из каюты капитана. Нужно спешить.
Забрав вещи, они вышли из трюма. И тут их встретил круг лезвий.
— Уже уходите? — спросил капитан Курогумо, оскалившись.
Клетки теперь не было, и Джек с друзьями были отправлены на починку корабля с другими пиратами. Нужно было чинить штурвал, паруса, вытаскивать плавучий якорь и штопать борта.
Хотя они были узниками, Джек заметил, что демоны ветра их уважают. Они спасли корабль и почти весь экипаж. Такое нельзя было просто забыть. Даже капитан Курогумо признал их заслуги и не стал наказывать Ченга. Им давали еду пиратов, многие матросы говорили с Джеком, заинтересованные его опытом и знаниями моряка.
На закате корабль смог плыть снова. И капитан отдал приказ держать курс на остров пиратов.
Джека и его друзей отвели в пустую каюту, где их ждала еда и вода. Но возле двери стражей пираты оставили.
— Я бы отдохнул на вашем месте, — ворчал Череполикий. — Вы, может, и заслужили доверие на корабле, но вам все еще отвечать Татсумаки.
Как только пираты ушли, Миюки принялась обыскивать комнату.
— Что ты ищешь? — спросил Сабуро.
— Выход, — ответила она, но вскоре стало понятно, что побег не удастся. Узкое окно каюты было забито досками, а стены были прочными.
Устав от бури и работы на корабле, Джек понимал, что им придется последовать совету Череполикого.
— Отдохнем. Нам понадобится сила, чтобы выстоять завтра.
Они вскоре уснули. Корабль плыл по морю Сето и ночью, двигаясь по тайному курсу.
— Мы здесь! — сообщил Ченг с радостью и трепетом.
Джек проснулся и увидел, что мальчик выглядывает в щели забитого окна, куда проникал золотой солнечный свет. И хотя он был сильным, Ченг казался слишком хрупким для пирата, словно бабочка притворялась пауком.
Дверь открылась. Внутрь вошел Череполикий с бандой.
— Проснитесь и пойте, юные самураи! — сказал он, потыкав кончиком меча еще спящего Сабуро.
Они отвели Джека и остальных на палубу. Капитан Курогумо поприветствовал их кивком. Обе его руки сжимали румпель, а глаза он не сводил с двух островов. Они находились рядом друг с другом, разделенные узким проливом. Один остров был крупнее, по краям его виднелись утесы, он казался огромной крепостью. Младшая его сестра была лишь огромным камнем с макушкой, усеянной деревьями. Не было видно ни поселения, ни гавани.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: