Борис Пьянков - Ловушка для фотографа – 2. Детективная повесть
- Название:Ловушка для фотографа – 2. Детективная повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448392658
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Пьянков - Ловушка для фотографа – 2. Детективная повесть краткое содержание
Ловушка для фотографа – 2. Детективная повесть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Справка гласила: лот номер двадцать один. Девушка с цветами. Мастер неизвестен, предположительно Северная Италия, конец девятнадцатого века. Начальная цена десять тысяч рублей. Когда торг дошел до этого номера, я напрягся, и за секунду до счета три, добавил за этот кусочек мрамора десять тысяч. В итоге фигурка обошлась мне в пятьдесят тысяч.
– Поздравляю вас с удачной покупкой, – сказал мне наш словоохотливый сосед, кося одним глазом на черное кружево, окружающее декольте Эстер, – я просто восхищен вашим вкусом!
Сделав этот сомнительный комплимент, он сощурился, как сытый кот, и я был несколько удивлен, что не услышал нутряного мурчания. К этому времени пахучий любитель фарфора надоел мне настолько, что я испытывал сильное желание дать ему в ухо, но поскольку в тот момент я был законопослушным австрийским гражданином, мне пришлось сдержаться.
Аукцион закончился. Оставив на кресле кусок картонки, с выданным мне номером, я успел позабыть о своем приобретении, но мне напомнил об этом помощник аукциониста. Увидев его, я вытащил из кармана из нагрудного кармана бумажник.
– Вы хотите оплатить покупку сейчас, мьсе? – улыбнулся он.
– Я хочу забрать ее прямо сейчас, – сердито сказал я, – заверните ее в бумажку!
– Разумеется, мы упакуем ее, – вежливо сказал молодой человек, – я надеюсь, мсье, что вы помните, что кроме покупки вам надо заплатить комиссионные. Тринадцать процентов!
– Я помню об этом! – дополнительная задержка не способствовала улучшению моего настроения.
Я забрал свою статуэтку, и присоединился к своей ненастоящей жене. К моему удивлению, наш говорливый собеседник не торопился покидать нас.
– Позвольте представиться, – заявил он, – Лев Аркадьевич Мильчин, историк, эксперт в области антиквариата.
Эстер мило улыбнулась и протянула ему руку, затянутую в перчатку. Эксперт незамедлительно облобызал ее влажными губами, и я впервые подумал о том, что перчатки на руках женщин не прихоть, а суровая дань необходимости.
– Бонта, – сказал я, перебарывая себя, и протягивая руку для рукопожатия, – Питер Бонта, научный сотрудник Венского музея естествознания.
Руки эксперта и впрямь были липкими, и я с трудом удержался от того, чтобы не вытереть ладонь носовым платком. Мне не терпелось распрощаться со случайным знакомым, но Эстер почему-то не торопилась закончить светскую беседу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Rot-Weiß-Rot-Karte, – вид на жительство в Австрии. Карта дает возможность квалифицированным специалистам получить доступ к австрийскому рынку труда.
2
Дом Хундертвассера, – жилой дом в Вене, Австрия. Здание отличается «холмистой» этажностью, крыша покрыта почвой с кустарниками и травой. Внутри некоторых комнат-ниш высажены деревья. В доме Хундертвассер воплотил свои идеалы искусства и красоты. Пестрый фасад дополняют разные по величине и форме окна, мозаика и орнаменты из цветных глазурованных плиток.
3
Zipfer, – сорт пива.
4
«Повелитель мух» – Вельзевул, (ивр. בעל זבוב – Бааль-Зевув, «повелитель мух») – в христианских представлениях – один из злых духов.
5
Нож сомелье, – разновидность штопора, который снабжен ножом для срезания колпачков и имеет два желобка на разной высоте для удобного извлечения пробки.
6
«Bombardier Challenger350», – пассажирский самолёт повышенной комфортабельности, служит в деловой авиации для трансконтинентальных перелётов. Выпускается канадской компанией «Bombardier Aerospace».
7
Сцилла и Харибда, – морские чудища из древнегреческой мифологии.
8
Bis dann!, – Пока! (нем.)
9
Медуза-Горгона, – мифический персонаж древней Греции, женщина со змеями вместо волос. Любой смертный, посмотревший на нее, обращался в камень.
10
Kirschwasser, – вишневый шнапс.
11
Интерлакен, – город в Швейцарии
12
Шильтхорн, – гора в Бернских Альпах. Высота 2970 м. Эта гора знаменита тем, что здесь снимался фильм о Джеймсе Бонде «На секретной службе ее Величества».
13
13.«Ах, мой милый Августин», – известная в Европе со средних веков песенка о пьянице, который выжил во время эпидемии чумы,. С с 1770 года мелодию песни вызванивали куранты Московского Кремля. Любопытно, что в 1770 году в Москве началась эпидемия чумы, достигшая своего апогея к 1771году.
14
Эти события подробно изложены в повести «Ловушка для фотографа»
15
«КГБ» – Комитет Государственной безопасности СССР. Основными функциями КГБ были внешняя разведка, контрразведка, оперативно-розыскная деятельность, охрана государственной границы СССР, охрана руководителей КПСС и Правительства СССР, организация и обеспечение правительственной связи, а также борьба с национализмом, инакомыслием, преступностью и антисоветской деятельностью.
16
«ШТАЗИ», – Тайная полиция, разведка, и контрразведка бывшей ГДР.
Интервал:
Закладка: