Густав Эмар - Росас
- Название:Росас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-367-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Росас краткое содержание
Росас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пройдя через кабинет, они вошли в роскошную спальню молодой вдовы.
Начальник полиции был человеком, не обладавшим настолько утонченным вкусом, чтобы понять всю изысканность той роскоши, в которой он очутился.
— Гм… — пробормотал он про себя, — возможно, как говорит Мариньо, что здесь никто не скрывается, но, несмотря на это, здесь нет недостатка в унитариях.
И он прошел в туалетную комнату, покачав озабоченно головой.
— Откройте эти шкафы! — сказал он Лизе.
— Что вы хотите увидеть в шкафах, сеньоры? — спросила молодая девушка, подняв свою маленькую головку и смотря прямо в лицо сеньору Викторике.
— Ну, ну, открой эти шкафы, я тебе говорю.
— Вот любопытство! Ну, вот они открыты.
— Закрой их.
— Не угодно ли вам убедиться, что никто не спрятан в садках для птиц? — спросила она, насмешливо указывая на клетки.
— Нинья, ты очень смела, но я прощаю тебя из-за твоего возраста! Открой эту дверь!
— Эту?
— Да.
— Это дверь в мою комнату.
— Ну, и открой ее!
— Там никого нет.
— Все равно открой.
— Нет, сеньор, я не открою. Откройте ее сами, если вы не верите моему слову.
Викторика внимательно посмотрел на этого ребенка двенадцати лет, который осмеливался так говорить с ним. Наконец, он сам решился повернуть ручку двери и вошел в спальню Лизы.
— Войди, нинья! — сказал он, видя, что она осталась в уборной.
— Я войду, если вы прикажете этому сеньору следовать за нами.
Полицейский комиссар бросил на молодую девушку грозный взгляд, которого она нисколько не испугалась, и вошел в комнату.
— Сеньор, не мните мою постель и не сердитесь за то, что я вам сказала про клетки с птицами!
— Куда выходит эта дверь?
— На двор.
— Откройте.
— Толкните ее, она не заперта.
Выйдя во двор, Викторика сделал знак комиссару вернуться в дом, а сам в сопровождении Лизы направился к той части дома, где и находилась комната дона Луиса и столовая.
— Кто живет в этой комнате? — спросил он, оглядывая спальню дона Луиса.
— Сеньор дон Мигель, когда он приезжает сюда на несколько дней, — отвечала Лиза с величайшим спокойствием.
— Сколько раз в неделю он приезжает?
— Сеньора приказала мне показывать вам дом, а не рассказывать о том, что в нем происходит. Об этом вы можете спросить саму сеньору.
Викторика закусил губу, не зная, что отвечать девушке, он прошел в другую комнату и, наконец, в столовую, не найдя нигде ни малейшего признака того, кого искал.
В то время как происходил этот полицейский обыск, сцена совсем другого рода, но не менее интересная разыгралась в гостиной.
Как только Викторика и полицейский комиссар последовали за девушкой, донья Эрмоса, не поднимая глаз на Мариньо и не удостаивая его взглядом, сказала ему сухо:
— Вы можете сесть, если намерены дождаться сеньора Викторики!
Лицо доньи Эрмосы не было в этот момент красным, оно было пунцовым. Мариньо, напротив, подавленный высокомерным манерами этой дамы, был бледен как мертвец.
— Моим намерением было, сеньора, — проговорил он, садясь в нескольких шагах от нее, — оказать вам большую услугу при настоящих обстоятельствах!
— Благодарю! — ответила она сухо.
— Вы получили сегодня утром мое письмо?
— Я получила бумагу, подписанную Николасом Мариньо. Предполагаю, что это вы.
— Хорошо, — отвечал глава серенос, стараясь оправиться от своего замешательства. — В этом письме или бумаге, как вы его называете, я постарался уведомить вас о том, что вам угрожает.
— Могу я узнать, сеньор, причину, которая заставляет вас действовать таким образом?
— Желание, чтобы вы приняли те меры предосторожности, которые я вам советовал.
— Вы слишком добры ко мне и, следовательно, слишком дурны по отношению к своим политическим друзьям, потому что вы их предаете!
— Я их предаю?
— Мне кажется, что так.
— Это слишком сильно сказано, сеньора.
— Однако это правда!
— Я постоянно стараюсь творить добро, насколько это возможно. Вот почему я сопровождаю сюда сеньора Викторику, чтобы оказать вам помощь в случае нужды. Вот в чем суть, сеньора! Если я изменяю своим друзьям, то причина, заставляющая меня это делать, оправдывает меня вполне. Эта причина святая, она основывается на постоянной симпатии, которую я почувствовал тотчас же, как только имел счастье познакомиться с вами. С тех пор я посвящаю всю свою жизнь стремлению приблизиться к этом дому. Мое положение, мое состояние, мое влияние…
— Ваше положение и ваше влияние не помешают мне оставить вас одного, если вы не понимаете того, как ваше
присутствие тягостно мне! — отвечала она, поднимаясь со своего места.
И, бросив на него уничтожающе презрительный взгляд, она вышла из гостиной и удалилась в свою спальню, где села на софу.
— О, я отмщу, собака-унитарка! — вскричал Мариньо, побледнев от ярости.
Едва молодая вдова успела войти в свою спальню, как туда вошел Викторика в сопровождении Лизы.
— Сеньора, — произнес он, — я исполнил первую часть полученного мною предписания и, к счастью для вас, могу доложить его превосходительству, что не нашел той особы, которую искал.
— Могу я узнать, что это за особа, сеньор начальник полиции? Могу я узнать, почему у меня в доме производят оскорбительный обыск?
— Будьте любезны приказать этой нинье удалиться. Донья Эрмоса сделала знак, и Лиза вышла, не преминув, однако, сделать гримасу начальнику полиции.
— Сеньора, я должен вас допросить, но я желал бы избежать известных скучных формальностей, чтобы этот допрос более походил на беседу.
— Говорите, сеньор.
— Вы знает дона Луиса Бельграно?
— Знаю!
— С какого времени?
— Две или три недели! — отвечала она, покраснев и опустив голову от стыда за свою ложь.
— Однако его уже давно видели здесь.
— Я уже ответила, сеньор!
— Можете вы сказать, что дон Луис Бельграно не скрывался в этом доме с мая и до настоящего месяца?
— Я не буду пытаться утверждать подобную вещь.
— Итак, это правда!
— Я не сказала этого.
— Однако же вы сами говорите, что не будете утверждать, что это не так.
— Потому что это ваше дело, сеньор, доказать мне противное.
— Не знаете ли вы, где он находится сейчас время?
— Кто?
— Бельграно.
— Я этого не знаю, сеньор, а если бы знала, то не сказала, — ответила она просто.
— Разве! Вы не знаете, что я исполняю поручение сеньора губернатора? — возразил Викторика, который начинал раскаиваться в своей снисходительности.
— Вы уже говорили мне об этом.
— Тогда вы должны отвечать с большим почтением, сеньора.
— Кабальеро, я хорошо знаю с каким почтением я обязана относиться к другим, но я знаю также, какое почтение они обязаны оказывать мне самой, и если сеньор губернатор и сеньор Викторика ищут доносчиков, то уж, конечно, не в этом доме они найдут их!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: