Эмилио Сальгари - Страна чудес
- Название:Страна чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-185-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Страна чудес краткое содержание
Страна чудес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перевернув ее на другую сторону, доктор показал изумленным матросам три ряда присосок, на которых еще виднелись следы крови. Они сосчитали эти присоски и увидели, что их было восемьдесят.
— Я никогда еще не видывал подобного животного! — воскликнул Кардосо с жестом отвращения. — И вы говорите, сеньор доктор, что это пиявка?
— Да, но это совершенно особый род, встречающийся только здесь, в стране чудес, — ответил Альваро. — Эти кровососы живут, прицепившись к древесной коре, питаясь сладким соком деревьев, но когда почуют, что под ними проходит какое-нибудь живое существо, они падают на намеченную жертву и высасывают из нее всю кровь.
— Но ведь у них нет глаз! — сказал Диего. — Я смотрю на это отвратительное животное, но нигде не вижу у него глаз.
— Это правда, но предполагают, что длинные редкие волоски, которые вы на нем видите, одарены необычайной чувствительностью и что они-то и предупреждают пиявку о приближении ее жертвы.
— А могут эти пиявки убить быка или лошадь? — спросил Кардосо.
— Нет, но они выпускают из животного очень много крови и не отваливаются от него до тех пор, пока настолько не наполнятся ею, что готовы почти лопнуть. Но где же Ниро Варанга, что-то я его не вижу?
— Тысяча молний! Да вы ведь и не знаете, что случилось? — спросил Диего.
— Ничего не знаем, — ответили Кардосо и доктор.
— Ниро Варанга исчез.
— Неужели он бежал?!
— Кто это говорит, что я бежал? — спросил позади них голос туземца.
Все трое обернулись и очутились лицом к лицу с Ниро Варанга, державшим в руке револьвер, подаренный ему доктором два дня тому назад. Он казался спокойным, но кожа его блестела и издавала сильный запах, что означало, что он очень вспотел.
Диего пристально посмотрел ему прямо в глаза и сказал:
— Милейший мой Коко, можешь ли ты мне сказать, откуда ты явился, и объяснить таинственную причину твоего исчезновения? Я не могу понять, зачем ты прогуливался по равнине?
— У Ниро Варанга хорошие уши, — ответил австралиец.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Что уши мои услыхали подозрительные звуки, и я пошел сделать осмотр.
— И бежал при этом, словно лошадь? — иронически спросил Диего. — А почему же ты не предупредил меня, ведь я стоял на часах. Нет, милейший мой Коко, я ровно ничего в этом не понимаю и даже нахожу, что дело это стало еще темнее прежнего. Вообще мне очень хочется предупредить тебя, что если в твоем обезьяньем мозгу зародилась какая-нибудь скверная мысль, так я предварительно изобью тебя хлыстом, как собаку, а затем пожертвую на твою шею, напоминающую шею чахоточного страуса, прекрасный кусок веревки. Понимаешь ты меня? Я заставлю тебя петь, словно попугая, на конце какой-нибудь ветви и протанцевать там же самый скверный из всех корробори. Ну, теперь я высказался, и на сегодня достаточно.
Ниро Варанга не моргнув глазом выслушал всю эту лавину угроз, затем протянул руку к покрытой мраком равнине и сказал совершенно спокойно:
— Вы ошибаетесь, сеньор Диего, слушайте!..
Доктор и оба матроса посмотрели по указанному им направлению, стараясь что-либо услышать, но до ушей их не донеслось никакого шума.
— Что ты хочешь сказать? — спросил его доктор.
— Что Ниро Варанга бодрствовал…
— Ну, и что же?
— И открыл, что белым людям грозит опасность.
— Какая же это опасность, сеньор дикарь? — насмешливо спросил Диего.
Ниро Варанга вместо ответа пригнулся к земле и начал внимательно слушать.
— Вот они! — вдруг воскликнул он.
Почти в тот же момент на темной равнине раздался призывный крик австралийцев:
— Кооо-мооо-хооо-э-э-э!..
XIII. Ночное нападение
Ниро Варанга не обманулся. Его слух, должно быть, был замечательно тонок, а глаза одарены изумитель ной способностью видеть очень далеко, что вместе с его чутьем и дало ему возможность обнаружить врагов задолго до того, как они набросились на лагерь белых. Как и все его соотечественники, которые обладают поразительным сходством с двуногими собаками, чующими на огромном расстоянии приближение врага или добычи и не имеющими соперников в отыскании следов, дикарь был одарен замечательным чутьем и поэтому угадал приближение дикарей, давно преследовавших драй, чтобы захватить спящими его владельцев, ограбить их, а быть может, даже и убить ударами топора и бумеранга.
Заслышав призывный крик дикарей, доктор и оба матроса быстро бросились в драй, представлявший хорошее прикрытие, хотя он и стоял, наклонившись на одну сторону из-за поломки колеса. Ниро Варанга не замедлил присоединиться к ним, подбросив предварительно дров в разведенный им на месте стоянки костер.
— Гром и молния! — воскликнул Диего, направляя митральезу на равнину. — Теперь я окончательно ничего не понимаю: или я уже совсем глуп, или этот Ниро Варанга самый лукавый из всех хитрецов, живущих под покровом неба. Нет мне никогда не удастся раскусить этой штуки! Эй, Кардосо, видишь ты обезьян?
— Нет еще, дружище, но я чую их носом, — ответил Кардосо спокойным голосом.
— Ты чуешь их носом?
— Именно, Диего. Весь воздух пропитан запахом дичины и испарениями пота.
— Верно, они приближаются ползком, словно змеи, сеньор доктор?
— Думаю, что так, — ответил Альваро, внимательно вглядываясь в громадную равнину.
— Нужно будет пустить наши конфетки прямо по земле. К счастью, мы стоим на склоне, позволяющем моей митральезе произвести подобный маневр.
— Скажите мне, сеньор доктор, — спросил Кардосо, — вы предполагаете, что это племя нашего колдуна?
— Это весьма вероятно, друг мой.
— И они хотят нам отомстить?
— Да, чтобы ограбить нас и опорожнить наши бутылки.
— Ах они, обжоры этакие!
— О-о! — воскликнул в это время старый моряк.
— Ты видишь их? — спросил доктор.
— Да, они ползут, словно пресмыкающиеся, и стараются достичь вон той группы скал на берегу.
В эту минуту в воздухе послышался сильный свист, быстро приближавшийся к драю, и секунду спустя по оконечности митральезы ударил бумеранг и затем, описав длинную параболу, возвратился к своему хозяину.
Кардосо, видевший человека, который его бросил, не спеша прицелился и выстрелил.
На берегу раздался крик боли, и один из дикарей свалился с откоса, размахивая руками и судорожно корчась. Ниро Варанга, спрятавшийся под драем, поразил его двумя пулями из револьвера.
— Молодец, Коко! — вскричал Диего. — Я возвращаю тебе мое уважение.
Во мраке послышался ужасающий хор нестройных завываний. Минуту спустя показались австралийцы, скакавшие через камни, разбросанные по склонам. Они пустили вниз целую тучу бумерангов и стрел с наконечниками из рыбьей кости.
— Ну, теперь твоя очередь, Диего! — закричал доктор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: