Авл Геллий - Аттические ночи

Тут можно читать онлайн Авл Геллий - Аттические ночи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Авл Геллий - Аттические ночи краткое содержание

Аттические ночи - описание и краткое содержание, автор Авл Геллий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) "Аттические ночи" - одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы - представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий - весьма взыскательный стилист - может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи - такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.

Аттические ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Аттические ночи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Авл Геллий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(7) Затем Фаворин повернулся к тому, кто объяснял manubiae как военную добычу, и сказал: "Неужели, по-твоему, в обоих местах Марк Цицерон, невпопад и не обратив внимания, употребил эти два слова, значащих, согласно тебе, одно и то же, что достойно той шутки, с помощью которой Еврипид осмеял Эсхила у Аристофана, утонченнейшего комедиографа, говоря следующее:

Эсхил достопочтенный повторяется! {212}

{212 Arist. Ran., 1154. Перевод А. И. Пиотровского.}

Тут сказано: "притек и возвратился я".

Притек (‛ήκω) и возвратился (κατέρχομαι) -

в чем тут разница?

И верно. Кто ж соседа станет спрашивать:

Квашонку (μάκτραν) одолжи мне

и корчажину (κάρδοπον)"? {213}

{213 Arist. Ran., 1156—1159. Перевод А. И. Пиотровского. Употребленные в тексте греческие слова являются почти полными синонимами.}

(8) "Однако, - продолжал он, - никоим образом не одинаковы эти слова, как и слова μάκτρα и κάρδοπος, которые часто употребляются либо поэтами, либо ораторами, греческими и нашими, ради прославления и украшения повествования двумя и более эпитетами, означающими одно и то же.

(9) Каково же, - спросил Фаворин, - значение этого повторения и возобновления одного и того же под различными именами в случае с manubiae и praeda? Украшает ли оно, как обычно бывает, речь? Придает ли ей большую ритмичность и гармоничность? Неужели он преувеличивает ради того, чтобы усилить обвинения в преступлении? Так, в книге того же Марка Туллия, посвященной выбору обвинителя, одно и то же явление описано многими словами с силой и безжалостностью. "Если бы вся Сицилия говорила одним голосом, то сказала бы так: "Сколько золота, сколько серебра, сколько украшений было в моих городах, в моих жилищах, в моих храмах!". {214} Ведь сразу сказав про города в целом, он добавил "жилища и храмы, которые сами расположены в городах". (10) В этой же книге он еще раз [высказался] подобным образом: "Говорят, что Гай Веррес за три года разорил провинцию Сицилию, опустошил города сицилийцев, разграбил их дома и подверг расхищению их храмы". {215} (11) Разве не кажется, что, когда он назвал провинцию Сицилию и, кроме того, добавил еще и города, то при этом имел в виду и дома, и храмы, которые упомянул позже? Также многочисленны и разнообразны у него следующие слова: разграбил (depopulatus esse), разорил (vastasse), опустошил (exinanisse), подверг расхищению (spoliasse). Разве они не имеют одно и то же значение? Естественно. Однако ввиду того, что они употреблены с ораторским благородством и с внушительным изобилием слов, то, хотя и значение у них одно и то же, и восходят они к одному понятию, создается впечатление, что их много, ибо они чаще поражают слух и душу.

{214 Cic. Div. in Саес, 19.}

{215 Cic. Div. in Саес, 11.}

(12) Такого рода украшение [речи] применял знаменитый Марк Катон, уже тогда считавшийся весьма древним автором, при формулировке одного обвинения с помощью множества суровых слов. Так, в той речи, которая называется "О десяти людях", где Катон обвинил Терма {216} в одновременном убийстве десяти свободных граждан, он прибег к следующим словам, обозначающим одно и то же. Поскольку эти слова уже подобны сверкающим огням только-только восходящего латинского красноречия, мне приятно вспоминать (α̉πομνημονεύειν) [их]: "Ты стремишься скрыть свое нечестивое преступление еще худшим проступком; ты совершаешь убийства людей, ты устраиваешь столь ужасную резню; ты совершаешь десять убийств; ты убиваешь десять свободнорожденных, ты лишаешь жизни десять людей без рассмотрения дела, без суда, без приговора". {217} (13) Тот же Марк Катон в начале речи, которую произнес в сенате в защиту родосцев, желая описать весьма благоприятные обстоятельства, употребил три слова с одинаковым значением. (14) Слова же эти таковы: "Я знаю, что у многих людей в обстоятельствах благоприятных, счастливых и удачных (in rebus secundis, atque prolixis, atque prosperis) поднимается дух, а также возрастают и усиливаются гордость и высокомерие". {218} (15) Точно так же Катон в седьмой [книге] "Начал", в речи, с которой он выступил против Сервилия Гальбы, {219} произнес множество слов, схожих по смыслу: "Многое отвращало меня от появления здесь: {220} годы, возраст, голос, силы, старость, однако, когда я думал, что речь идет о рассмотрении столь важного дела <***>". {221}

{216 Квинт Минуций Терм — римский политический деятель, народный трибун 201 г. до н. э., плебейский эдил 197 г., претор 200 г., консул 197 г.}

{217 Fr. 59 Malc.}

{218 Речь Катона в защиту родосцев Геллий приводит в Noct. Att. VI, 3.}

{219 Сервий Сульпиций Гальба — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}

{220 То есть на трибуне, где Катон выступал.}

{221 Fr. 196 Malc. Джордан обозначает здесь лакуну.}

(16) Но прежде всех у Гомера встречается изрядное нагромождение слов, [обозначающих] одно и то же и [имеющих] один смысл:

‛Έκτορα δ' ε̉κ βελέων ‛ύπαγε Ζευς 'έκ τε κονίης

'Έκ τ' α̉νδροκτασίης 'έκ θ' α‛ίματος 'έκ τε κυδοιμου̃.

(Гектора ж Зевс промыслитель от стрел удалил и от праха,

Вне пораженья поставил, и крови, и бурной тревоги). {222}

{222 Ноm. Il., XI, 163-164. Перевод Н. И. Гнедича.}

Он же в другом стихе говорит:

‛Υσμι̃ναί τε μαχαί τε φόνοι τ' α̉νδροκτασίαι τε

(Битвы, убийства, людей истребленье). {223}

{223 Ноm. Od., XI, 612. Перевод Н. И. Гнедича.}

(17) Дело в том, что, хотя в обоих случаях все эти многочисленные слова, стоящие друг за другом, {224} обозначают не что иное, как сражение, однако многообразный облик его изображен увлекательно и подобающе при помощи множества различных слов. (18) И у того же поэта одна мысль повторяется в двух словах с особым расчетом. Дело в том, что когда Идей вмешался в вооруженную стычку между Аяксом и Гектором, он обратился к ним со следующими повторяющимися словами:

{224 Multa et continua nomina — таково чтение большинства рукописей, которого придерживается Мараш. Однако ряд кодексов дает cognomina и connomina, на основании чего Гертц предлагает конъектуру cognominata (синонимы).}

Μηκέτι, παι̃δε φίλω, πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθε.

(Кончите, дети любезные, кончите брань и сраженье). {225}

{225 Ноm. Il., VII, 279. Перевод Н. И. Гнедича.}

(19) Не должно казаться, что в этом стихе второе слово, означающее то же, что и первое, дополнительно добавлено и присоединено ради соблюдения размера. Ведь это совершенно необоснованное и ненадежное [предположение]. Но, поскольку Идей мягко и ласково порицает молодых людей, из стремления к славе пылающих непреклонностью, отвагой и жаждой битвы, он усугубляет и делает более доходчивым сознание [собственной] жестокости и вины за упрямство, повторяя дважды одно и то же разными словами; и этот двойной упрек придает увещеванию большую силу. (20) Не должно казаться бессмысленным и небрежным также и следующее повторение [слов] с одним и тем же значением:

Μνηστη̃ρες δ' 'άρα Τηλεμάχω θάνατον τε μόρον τε 'ήρτυον...

(Тою порой женихи, согласившись предать

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Авл Геллий читать все книги автора по порядку

Авл Геллий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аттические ночи отзывы


Отзывы читателей о книге Аттические ночи, автор: Авл Геллий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x