Авл Геллий - Аттические ночи
- Название:Аттические ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авл Геллий - Аттические ночи краткое содержание
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) "Аттические ночи" - одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы - представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий - весьма взыскательный стилист - может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи - такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.
Аттические ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
{29 Авл Геллий ссылается на поэта Юлия Павла в нескольких местах, всякий раз подчеркивая его эрудицию (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 9).}
{30 О Юлии Цельзине, знатоке литературы родом из Нумидии, мы знаем только на основании текста Авла Геллия, который упоминает его еще в Noct. Att., XIX, 10.}
{31 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.}
Тощая грудь, тощий живот,
Иссохший (obeso) стан, опустелый ум,
И старость гнетет колени. {32}
{32 Fr. 8 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.}
Здесь мы отметим, что obesus (иссохший) употреблено здесь вместо "тощий, худой" скорее в исконном, чем в обыденном своем значении; народ же α̉κύρως {33} говорит κατὰ α̉ντίφρασιν {34} obesus вместо "тучный" и "жирный". {35} (4) Также мы заметили, что он сказал oblittera (забвенный) {36} род вместо oblhterata (забытый); (5) а врагов, нарушающих союзные договоры, он назвал foedifragi, а не foederifragi (вероломные); {37} (6) кроме того, алеющую зарю он назвал pudoricolor (стыдноцветной), а Мемнона - nocticolor (ночецветным); {38} (7) и как-то сказал dubitanter (с сомнением), {39} и от [глагола] sileo (безмолвствую) назвал места silenta (безмолвными), а также pulverulenta (пыльными) и pestilenta (зачумленными). {40} (8) Вместо carendum te est он сказал carendum tui est (нужно быть без тебя) {41} и вместо magno impetu (со всей силой) употребил impete (с напором). {42} (9) [Вспомнили мы] и то, что вместо fortem fieri (делаться сильным) он использовал слово fortescere (усиливаться), {43} (10) и dolentia (боление) {44} вместо dolor (боль), и averts (жадно) вместо libens (охотно). {45} Он также использует выражение curis intolerantibus (нестерпимыми заботами) вместо intolerandis (невыносимыми заботами), {46} manciolis tenellis {47} (нежнейшими ручками) {48} вместо manibus (руками) и говорит: Quis tarn siliceo? (Кто настолько твердокаменный?) {49} Кроме того, он говорит fiere inpendio infit ("начинает становиться дорогим") вместо fieri impense incipit ("начинает дорожать") {50} и (11) accipitret ("терзает ястребом") {51} вместо lаceret (раздирает). {52}
{33 «Без всякого основания».}
{34 «Противоположным образом».}
{35 Obesus в обоих своих значениях, указанных Авлом Геллием, происходит от глагола obedere (разъедать). Значение «худой» встречается только в указанном Авлом Геллием фрагменте Левия; противоположное по смыслу значение «толстый» засвидетельствовано в поэзии, начиная с эпохи Августа. О словах, употребляемых в противоположном смысле, см. также: Noct. Att., IX, 12.}
{36 Стяженная форма хорошо известного oblitteratus; представлена только в этом месте у Геллия.}
{37 Foedifragus — слово, хотя и редкое, но все же представлено некоторым числом примеров; foederifragus же нигде более не засвидетельствовано.}
{38 Nocticolor впоследствии воспроизвел Авсоний.}
{39 Более употребительны dubio и dubie; dubitanter — более редкое слово, однако оно встречается у такого уважаемого Геллием автора, как Цицерон.}
{40 Все три прилагательных представляют собой дублетные формы более употребительных слов (silentiosus, pulverius, pestilens), образованные по одной модели с помощью суффикса -lent-.}
{41 Примеры употребления саrеrе с генитивом весьма редки (см., например: Теr. Haut., 400).}
{42 Impete — редчайшее слово, засвидетельствованное лишь несколькими примерами в поэтических текстах.}
{43 Слово более нигде не встречается.}
{44 Другие примеры употребления этого слова неизвестны.}
{45 Avens — причастие от глагола аvео (страстно желать, жаждать); Геллий приводит единственный пример его употребления в качестве наречия.}
{46 Intolerans — по форме активное причастие со значением «непереносящий, невыносливый», но может принимать пассивное значение «нестерпимый», как в приведенном Геллием словосочетании.}
{47 Tenellis — конъектура Каррио; рукописное чтение — tene illis — бессмысленно.}
{48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).}
{49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).}
{50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.}
{51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — «хищная птица; ястреб».}
{52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.}
(12) Этими примечаньицами к словам Левия мы забавлялись в дороге. (13) Прочим же, что показалось нам излишне поэтическим, мы пренебрегли как более далеким от употребления в прозаической речи, как, например, тем, что он говорит о Несторе trisaeclisenex ("трехвековой старец") и dulciorelocus ("сладкоречивый"); (14) или тем, что он назвал бурные кипящие потоки multigrumi ("многохолмные"), (15) а о реках, скованных льдом, сказал tegmine onychino ("под ониксовым покрывалом"); (16) а также тем, что он шутя придумал, например, когда назвал своих критиков subductisupercilicarptores ("хмурящими брови хулителями"). {53}
{53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7—8).}
Глава 8
<***>
(1) Будучи юношей в Риме, до моего отъезда в Афины, когда у меня было время, свободное от лекций учителей и обязательных для посещения занятий, я отправлялся повидать Фронтона Корнелия {54} и наслаждался чистейшим языком его речей, {55} содержавших в себе великое множество полезных уроков. И никогда не случалось так, чтобы мы, увидев его и услышав, как он говорит, не возвращались более образованными и, пожалуй, облагороженными. (2) Для примера приведу его беседу в некий день о маловажном, однако не расходящемся с занятиями латинским языком предмете. (3) Ибо когда кто-то из его близких друзей, хорошо образованный человек и известный в то время поэт, сказал, что избавился от водянки, используя "теплые пески" (harenae), Фронтон, шутя, сказал: "Ты избавился от недуга, но не от косноязычия. Ибо Гай Цезарь, от которого берет начало род и титул Цезаря, пожизненный диктатор, тесть Гнея Помпея, человек выдающихся способностей, обладавший чистейшей речью по сравнению с другими людьми его времени, в сочинении "Об аналогии", которое он посвятил Марку Цицерону, считает, что говорить harenae (пески) неправильно, потому что слово harena (песок) никогда не следует ставить во множественное число, как и слова caelum (небо) и tnticum (пшеница). (4) И напротив, [слово] quadrigae (квадриги) - хотя колесница одна, тем не менее она является единой упряжкой из четырех лошадей, поставленных вместе, - всегда должно, как он говорит, употреблять во множественном числе, как и аrmа (оружие), moenia (городские укрепления), comitia (комиции) и inimicitiae (вражда), если только ты не возражаешь против этого, о прекраснейший из поэтов, желая таким образом очистить себя и показать, что это не ошибка".
{54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.}
{55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.}
(5) "Я не отрицаю, - ответил тот, - что caelum (небо) и triticum (пшеница) всегда должны употребляться в единственном числе, а также что аrmа (оружие), moenia (городские укрепления), comitia (комиции) всегда рассматриваются как множественное число; (6) однако исследуем лучше quadrigae (квадриги) и inimicitiae (вражда). И быть может, по поводу quadrigae (квадриг) я и уступлю авторитету древних, однако какова причина, вследствие которой Гай Цезарь полагает, что слово inimicitia (вражда), подобно inscientia (незнанию), impotentia (бессилию) и injuria (несправедливости), не говорилось древними и не должно говориться нами [в единственном числе], коль скоро Плавт, украшение латинской словесности, сказал в единственном числе delicia (утеха) вместо deliciae (утехи)?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: