Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Тут можно читать онлайн Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания краткое содержание

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - описание и краткое содержание, автор Сыма Цянь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сыма Цянь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ещё со времён Юя, [династий] Ся, Инь и Чжоу их никто не контролировал, [рассматривая как] диких птиц или зверей, не принадлежащих к человеческому роду. Ныне Вы, государь, не присматриваетесь к опыту Юя, [династий] Ся, Инь и Чжоу, а повторяете упущения [прошлого]. Это повергает меня в глубокую печаль, а байсинов обрекает на страдания и муки. Кроме того, когда военные действия продолжаются долго, это приводит к смуте, а страдания порождают тревогу [у людей]. Население приграничных районов начинает испытывать беды и трудности, [люди] склоняются к бегству, среди военных и гражданских чиновников зарождается взаимная подозрительность, устанавливаются [тайные] связи с противником.

Вот почему вэй То и Чжан Хань осуществили свои корыстные устремления. Ведь система управления [дома] Цинь оказалась недееспособной, и этим двум людям удалось захватить свою долю власти [185]. Таков результат ошибочной политики.

В древнем [каноне] Чжоу шу сказано: "Стабильность или смута [в государстве] зависят от издаваемых указов, а существование или [55]гибель зависят от того, кого используют [на службе]" [186]. Я надеюсь, что Вы, Ваше Величество, уделите внимание моему докладу и тщательно обдумаете [его]».

В это же время чжаосец Сюй Юэ [187]и цисец Янь Ань [188]написали государю докладные, в которых каждый из них говорил о насущных задачах [управления].

[В записке] Сюй Юэ говорилось: «Я слышал, что несчастья в Поднебесной приводят к краху, подобному гигантскому горному обвалу, а не такому происшествию, как падение с крыши черепицы. Так было в прошлом, так остаётся и поныне. Что же можно считать "гигантским горным обвалом"? Возьмём конец эпохи Цинь. У Чэнь Шэ [189]не было и тысячи колесниц, не было и клочка [собственной] земли, за ним не стояли ваны и гуны , видные деятели и знатные родичи, его совсем не знали в деревнях. Он не обладал мудростью Конфуция, Мо[-цзы] или Цзэн-цзы, [не располагал] богатствами Тао Чжу или И Дуня [190], однако стоило [Чэнь Шэ] подняться в захолустье, отважно вскинуть трезубец и, обнажив правое плечо, громко бросить клич, как вся Поднебесная устремилась за ним. Почему?

Потому, что народ испытывал тяготы, а правители с этим не считались, низы роптали, а верхи к ним не прислушивались, нравы портились, а управление не совершенствовалось. Эти три обстоятельства и стали причиной возвышения Чэнь Шэ. Вот что называется "гигантским обвалом в горах". Потому я и написал, что несчастья в Поднебесной подобны гигантскому обвалу в горах.

С чем же можно сравнить "падение с крыши черепицы"? Возьмём то, что произошло с армиями У, Чу, Ци и Чжао [191]. Семь княжеств замыслили большой бунт, [правитель] каждого из них именовал себя государем [владения] с десятью тысячами колесниц, [готовым выставить] несколько сотен тысяч латников, [похвалялся, что у него] достаточно сил, чтобы навести строгий порядок в своих землях, а богатств хватит на то, чтобы вознаградить и служилое сословие, и остальной народ. Однако [никто из них] не смог продвинуться на запад и захватить даже небольшой клочок территории, и [они] сами стали пленниками на Срединной равнине. В чём же причина этого?

Не в том, что их военная мощь уступала мощи Чэнь Шэ, а в том, что к тому времени добродетели прежних государей ещё не были утрачены, народ спокойно жил на одном месте и работал с охотой. Поэтому [восставшие] чжухоу не получили поддержки за [56]пределами своих земель. Это называется "падением с крыши черепицы", а несчастье в Поднебесной — совсем другое дело.

Если взглянуть с этой точки зрения, то в Поднебесной [при Цинь] действительно сложилось положение, [сравнимое с] "гигантским горным обвалом". Поскольку чиновники жили в нищете подобно простолюдинам, то нашёлся зачинщик мятежа, и опасность стала угрожать всем землям среди морей. Это и был Чэнь Шэ. Да к тому же всё ещё существовали [192]правители трёх цзиньских княжеств.

Хотя в Поднебесной [к началу мятежа семи князей] ещё не было надлежащего управления, в ней не было и положения "гигантского горного обвала". [Мятежники] правили мощными княжествами, располагавшими многочисленными войсками, но не смогли вовремя организоваться и в итоге попали в плен. Так произошло с [правителями] У, Чу, Ци и Чжао. Разве Ваши подданные в состоянии поднять бунт?! Эти два примера показывают, когда в стране покой, а когда нависает опасность; мудрый правитель должен обращать внимание [на такие обстоятельства] и глубоко их продумывать.

[В настоящее время] зерновые к востоку от застав не созрели; сбор урожая не наступил, народ бедствует и голодает. [Положение] осложняется событиями на границах. Если смотреть на вещи трезво, народу предстоит неспокойное время. Когда нет покоя, [народ] легко приходит в движение. Такая лёгкость движения означает, что наступает состояние "гигантского горного обвала". Поэтому мудрый правитель наблюдает за истоками всех возможных перемен, продумывает механизм [сохранения] покоя и [возникновения] опасности, улучшает [управление делами] при дворе, чтобы предупредить формирование бедствий.

Главное — вовремя уберечь Поднебесную от состояния "обвала в горах". Поэтому, если даже существуют сильные владения с мощными армиями, Вы, Ваше Величество, всё равно можете охотиться на зверя, бить с лёта дикую птицу, безмятежно прогуливаться и радоваться жизни в заповедных парках, позволять себе любые излишества, наслаждаться конными скачками — заниматься чем угодно по Вашему желанию. Звуки ударных, струнных и духовых музыкальных инструментов могут непрерывно услаждать Ваш слух, в то время как в Ваших покоях актёры и шуты станут без устали давать представления. Ведь в Поднебесной [уже давно] нет никаких треволнений.

Почему же Ваше имя [можно сравнить] с [именами] [Чэн] Тана и У[-вана]? Почему же нравы [должны соответствовать тому, что [57]было] при Чэн[-ване] и Кан[-ване] [193]. Пусть даже так, но я считаю Вас, Ваше Величество, от природы мудрым человеком, обладающим милосердием, тем, кто честно служит Поднебесной. Поэтому Ваше имя несложно сравнить с именами [Чэн] Тана и У[-вана], а нравы, существовавшие при Чэн[-ване] и Кан[-ване], могут быть вновь восстановлены.

Когда эти две цели будут достигнуты, наступит благоденствие и покой, Ваше имя прославится на весь мир; Вы станете родным всей Поднебесной и покорите варваров всех четырёх сторон, а унаследованные [от Вас] человеколюбие и добродетель будут процветать во многих поколениях. [Ваши потомки,] сидя лицом к югу в парадных одеяниях, будут принимать ванов и гунов . Об этом, Ваше Величество, должны быть все Ваши помыслы. Я слышал, что, даже если [некоторые] Ваши замыслы не осуществятся, всё равно Ваша деятельность обеспечит спокойствие. А если будет покой, то какое требование Вашего Величества окажется невыполненным, какое действие не будет завершено, какой же поход окажется безуспешным?!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сыма Цянь читать все книги автора по порядку

Сыма Цянь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания отзывы


Отзывы читателей о книге Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания, автор: Сыма Цянь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x