Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Художественная литература», год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание

Иранская сказочная энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.

Иранская сказочная энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иранская сказочная энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О луноликая малика! Если будет на то твое соизволение, я вернусь домой и привезу сюда свою семью.

— Ступай, — отвечала ему малика, — да постарайся вернуться побыстрей.

Покинув гостеприимный город малики, живописец отправился в Хорезм. Он шел без отдыха и через три месяца прибыл во дворец шахзаде Мунира, который с нетерпением ждал его возвращения.

— О живописец, — обратился к нему шахзаде, — привез ли ты портрет прельстительной малики?

Живописец достал из-за пазухи портрет и вручил его шахзаде. Увидев столь несравненную красоту, шахзаде вскрикнул и лишился чувств. Слуги стали окуривать его алоэ и имбирем, и вскоре он опамятовался и решил тотчас отправиться в Хуснабад. Не испросив согласия своих высокопоставленных родителей, шахзаде Мунир облачился в одежду каландараи покинул Хорезм. Одолев долгий и томительный путь, пришел он в город Хуснабад и остановился в караван-сарае малики. И тотчас слуги принесли ему угощения отменного вкуса, и он отведал тех яств и, утолив голод, лег почивать. Когда же темная ночь сменилась благодатным утром, слуги малики доставили слиток червонного золота и, положив его перед шахзаде Муниром, сказали:

— О шах каландаров! Сей дар посылает тебе наш высокочтимый хозяин, дабы, взяв его, ты не терпел в пути лишений.

В ответ на эти слова шахзаде изъявил свою благодарность, однако золото принять отказался. Слуги тотчас доложили малике Хуснбану о том, что некий странный каландар отверг ее благодеяние. Малика же, немало тому подивясь, велела немедля привести его во дворец.

Услышав приказание малики, хаджибы тотчас бросились его выполнять, и вскоре шахзаде Мунир предстал пред ее ясные очи. Взглянув на Мунира, малика Хуснбану сразу узрела, что лицо его излучает шахское сияние, и, сокрывшись за занавесом, сказала:

— Послушай, человек, прикидывающийся каландром, почему ты облачился в домотканые одежды, если не дорожишь золотом?

— О луноликая малика! — молвил Мунир, — Зачем мне золото? У меня самого достаточно богатств, но я не задумываясь бросил все, дабы узреть тебя. Я — шахзаде Хорезма.

— Что же понуждает тебя выдавать себя за нищего? Шахзаде Хорезма в нашем городе не менее желанен, нежели бедный каландар.

— О царица красоты! Когда я увидел твой портрет, я стал подобен безумцу.

Мне любовь пленила сердце, завладела всей душою,
Жизнь свою готов отдать я за свидание с тобою,
Но на милосердье божье не теряю упованья —
Буду ждать, что ниспошлет он исполнение желанья.

Любовь к тебе заставила меня забыть обо всех мирских благах. Тебе я вверяю и счастье свое и жизнь. Ты же вольна решить: казнить меня или миловать.

Малика погрузилась в глубокое раздумье, а потом подняла голову и сказала:

— О неразумный юноша! Оставь свои надежды и не терзай себя понапрасну. Стань ты даже ветром, тебе все равно не удастся коснуться моих следов. Снискать мою любовь куда труднее, нежели ты мыслишь.

— О малика! Даже смерть не заставит меня отказаться от своей любви.

— Коли ты столь упрям в своих намерениях, согласись на мои условия. Но помни! Не выполнишь их, придется тебе навсегда забыть мое имя.

— Повинуюсь тебе, малика, ибо другого мне не дано.

— О шахзаде! Я загадаю тебе семь загадок, кои ты должен разгадать. Дело это трудное, свершив же его, ты не только достигнешь желаемого, но и прославишь имя свое.

Вот первая загадка:

Кто та любимая, скажи, которую, узрев однажды,
Мы жаждем встретить, но вовек не утолить нам этой жажды?

Ты должен найти человека, коему принадлежат сии слова, и узнать истинный их смысл. После же вернешься ко мне, я загадаю вторую загадку.

— А где обитает человек, которого я должен найти?

— Если бы мне это было ведомо, я бы не стала спрашивать тебя.

Объятый великим отчаянием, шахзаде уронил голову на грудь.

Узрев его смятение, малика Хуснбану молвила:

— О шахзаде, эта загадка одна из легких. Если же ты струсил с самого начала, стоит ли тешить себя несбыточными надеждами?

Шахзаде сказал:

В миг расставанья с тобой любой волосочек твой
Становится острым копьем, любая ресничка — стрелой.
Как жить без тебя я смогу, если в разлуке с тобой
Тесней, чем ушко игольное, кажется мир земной?

— О красавица малика! Надежды призрачные слаще утраченных. С надеждой в сердце и смерть не страшна.

— Эй, хаджибы, — рассердилась малика. — Гоните этого пустослова из нашего города.

Хаджибы вознамерились было исполнить приказание малики Хуснбану, однако шахзаде Мунир сказал:

Милая! Клинком разлуки ты мне грудь не рассекай.
Нить сердечной дружбы нашей так легко не обрывай.
Если ты меня нс хочешь погубить в сетях любви,
Хоть за край своей одежды мне держаться дозволяй.

— О госпожа моего сердца! Молва о твоей мудрости и благородстве у всех на устах. Почему же меня лишаешь ты своей благосклонности? Уж не оттого ли, что я попал в любовные сети? Дай срок, и я докажу, что достоин твоей любви.

— И сколько же придется мне ждать обещанного?

— Всего год.

— Ладно, — согласилась малика и повелела слугам выдать шахзаде Муниру золотой слиток.

Покинув дворец малики, шахзаде Мунир, обливаясь слезами, горько сетовал на свою несчастную судьбу:

Отрезало нить своего сострадания небо,
Душе беспощадные шлет испытания небо.
Начало мучений пришло иль конец моей жизни?
За что посылает мне эти терзания небо?

Много богатых и знатных юношей приезжали в Хуснабад со всех концов света в надежде обрести благосклонность прославленной малики Хуснбану и добиться ее руки. И, отправившись разгадывать загадку малики, до сей поры еще никто из них назад не вернулся. Однако это не устрашило шахзаде Мунира. Любовь его была глубока и искрення, и, укрепив свое сердце мужеством, он отправился в неведомые страны, надеясь одолеть неодолимое. По прошествии некоторого времени он оказался в Йемене. Устроившись под раскидистым деревом и глядя в безоблачное небо, он взывал к милости всевышнего, дабы тот помог ему снести выпавшие на его долю испытания:

Муки жизни беспощадной, боль любви неразделенной —
Как спина твоя выносит эти тяжести, влюбленный?
Не хватает мне терпенья, чтобы внять словам рассудка.
Не хватает мне рассудка, чтоб ушел я прочь, спасенный!

Волею судьбы дорога привела сюда же и Хатема. Увидел Хатем прекрасного юношу, озаренного шахским сиянием, из глаз коего градом катились горькие слезы, и стенания того юноши разбередили душу Хатема, и он проникся к нему состраданием и сказал:

— О юноша, поведай мне свою печаль. Может быть, я сумею тебе помочь.

Отер шахзаде Мунир слезы и увидел перед собой стройного юношу с лицом, подобным утреннему солнцу, облаченного в шахские одежды, сплошь изукрашенные драгоценными каменьями, восседающего на арабском скакуне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иранская сказочная энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x