Нидзё - Непрошеная повесть
- Название:Непрошеная повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Художественная литература»
- Год:1988
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нидзё - Непрошеная повесть краткое содержание
У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала.
...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...
Непрошеная повесть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[45] Сайге (Хидэсато Фудзивара, 1118 - 1190) — выдающийся поэт средневековья, в 23 года ставший монахом и много странствовавший по стране.
[46] Три послушания. — Согласно конфуцианским этическим представлениям, женщина должна была повиноваться отцу, затем мужу, а в случае смерти мужа — сыну.
[47] Кагура — ритуальные песнопения и пляски, исполняемые при синтоистских храмах.
[48] Имаё, имаё-ута (букв.: «современная песня, песня на новый лад») — лирическая песня, состоящая из четырех или восьми стихов (в виде исключения — десяти). Схема строфы — четверостишие. Эта поэтическая форма получила распространение в X-XIII вв.
[49]. Словно белый конь… — Образ заимствован из книги древнекитайского мыслителя Чжуэн-цзы: «Жизнь человека между небом и землей так же мимолетна, как белый жеребенок, промелькнувший мимо дверной щели…»
[50] …словно волны речные… — Образ заимствован из книги Камо-но Тёмэй «Записки из кельи» (1212 г.): «Струи уходящей реки… они непрерывны; но они — все не те же, не прежние воды». (Перевод Н. Н. Конрада. «Японская литература в образцах и очерках», Л., 1927).
[51] …назначить наследником … принца Хирохито… — Речь идет о сыне экс-императора Го-Фукакусы, будущем императоре Фусими (1265-1317, годы правления — 1288-1298).
[52] Обычай «Ударов мешалкой». — Считалось, что если в пятнадцатый день первого новогоднего месяца ударить женщину хворостинкой или деревянной лопаткой, которой размешивают рисовую кашу, она родит мальчика.
[53] Госпожа Хигаси — вторая супруга экс-императора Го-Фукакусы, также происходившая из семейства Фудзивара, мать принца Хирохито, будущего императора Фусими.
[54] Лазурит — камень, упоминаемый в буддийской литературе в числе семи драгоценных камней.
[55] …наотрез отказался…— Буддийская религия категорически запрещала не только убийство, но и употребление в пищу всех живых существ, в том числе, разумеется, и рыбы.
[56] Епископ Сёдзё — сын императора Го-Саги, один из младших (единокровных) братьев государя Го-Фукакусы.
[57] …на тонкой алой бумаге… — На бумаге алого цвета обычно писали любовные письма.
[58] «Заменитель». — Один из приемов защитной магии состоял в том, чтобы произносить заклинания или молитвы, имея рядом с собой какой-либо предмет, принадлежащий человеку, ради которого совершалось это таинство.
[59] Нанива — залив Нанива, старинное название современного Осакского залива на о. Хонсю, у г. Осака.
[60] Коя — гора на полуострове Кии (современная префектура Вакаяма), где находился (и находится по настоящее время) один из крупнейших монастырей — центров буддизма,, особенно популярный в средние века.
[61] Кумано — комплекс синтоистских храмов, где почитались также и буддийские божества; был наряду с монастырем Кои, крупнейшим религиозным центром средневековья (современная префектура Вакаяма). Конгобудзи — один из храмов.монастыря Коя
[62] Индра и Брахма — индуистские боги, включенные в буддийский пантеон. Считаются «защитниками буддизма».
[63] Обряд окропления главы.- Вступление в монашество знаменовалось целым рядом обрядов. Наголо остриженную голову новообращенного (в знак отказа от мирской суеты голову бреют наголо и мужчины, и женщины) кропили священной водой. Корни этого обряда восходят к древнеиндийскому обычаю кропить водой голову царя, вступающего на престол.
[64] Махаяна (с а н с к р. «Большая колесница», метафорическое обозначение «широкого пути спасения») — одно из направлений в буддизме, приверженцы которого считают возможным достижение нирваны не только монахами, но и мирянами. Учение Махаяны стало главенствующим в Японии.
[65] Три сферы зла. — Согласно буддийским религиозным представлениям, люди, грешившие при жизни, после смерти будут ввергнуты в одну из «Трех сфер зла» — т. е. в Ад, в Царство Голодных демонов или в Царство Скотов.
[66] …многих богов и будд. — Боги — божества исконной японской религии Синто; будды — уже обретшие вечную жизнь праведники, число которых неисчислимо. Последним буддой был Шакья-Муни, явившийся в земном воплощении, чтобы указать людям путь к спасению, следующим буддой станет бодхисаттва Майтрея (яп. Мироку), пришествие которого на землю состоится через миллиарды лет.
[67] Госэти — пляска, созданная в подражание танцу небесной феи, якобы явившейся в древние времена в лунную ночь одному из японских императоров и исполнившей перед ним необыкновенно красивый танец.
[68] Принцесса Третья — одна из героинь «Повести о Гэндзи». Акаси, Аки-Коному, Югири и др. упоминаемые далее персонажи также являются действующими лицами этого произведения. Семиструнная или малая (китайская) цитра противопоставлена тринадцатиструнной японской цитре, играть на которой было значительно проще.
[69] Праздник Мальвы . — В четвертую луну синтоистский храм Камо в столице устраивал пышный праздник. Это было одно из самых излюбленных зрелищ, собиравшее многочисленных зрителей. В этот день повсюду можно было видеть цветы китайской мальвы, которыми украшали кареты, одежду и т. д. Центральным моментом празднества было торжественное шествие из дворца в храм. Для знати сооружались специальные помосты, с которых можно было наблюдать шествие; придворные дамы присутствовали, не выходя из карет.
[70] Царствующий император Го-Уда (1267 — 1324, годы правления 1275-1287) — сын императора Камэямы.
[71] …в Трех мирах… - т. е. в прошедшем, настоящем и будущем.
[72] «Повесть о Сумиёси» — роман из придворной жизни, переработанный в начале XIII в. на основе более древнего оригинала, ныне утраченного.
[73] Священное Зерцало — атрибут богини Аматэрасу. Нередко слова «священное Зерцало» заменяют упоминание самой богини, чтобы лишний раз не произносить «священное имя» всуе.
[74] Гора Пэнлай — одна из трех волшебных гор в океане, где, по даосским поверьям, обитают бессмертные.
[75] Все отпрыски семейства Кога очень дорожат честью своего рода. — Семейство Кога вело свое происхождение от рода Мураками-Кэндзи, а те, в свою очередь, считали себя потомками императора Мураками (926 — 967). Фамилию Кога получил дед Нидзё по отцовской линии, Главный министр Масамицу Кога.
[76] . Сирабёси — профессиональные исполнительницы песен и плясок, выступали в мужском наряде.
[77]. Фудо (с а н с к р. Акала) — один из Пяти пресветлых богов — защитников буддизма, индуистское божество, включенное буддизмом в свой пантеон. Грозный бог Фудо, способный устрашить любого врага святого учения (буддизма), изображается на фоне языков пламени.
[78] Югимонъин — дочь экс-императора Го-Фукакусы от его первой (главной) супруги, впоследствии — супруга императора Го-Уды. В подражание китайской историографической традиции, с самого начала повествования она именуется своим последним, наиболее почетным титулом — «монъин».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: