Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4.

Тут можно читать онлайн Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство М.: Наука. Издательская фирма Восточная литература, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. краткое содержание

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. - описание и краткое содержание, автор Мурасаки Сикибу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Повесть о Гэндзи». («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже Х-Х1 вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые — в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В пятой, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мурасаки Сикибу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Проводив паломниц задумчивым взглядом, молодая госпожа снова и снова сетовала на судьбу, но, увы… Теперь, когда рядом с ней не осталось ни одного человека, на которого можно было положиться, ей стало еще тоскливее.

Однажды, когда она сидела, погруженная в мрачные мысли, принесли письмо от Тюдзё.

— Соблаговолите прочесть, — просила Сёсё, но женщина даже не повернулась. Все в этом опустевшем доме располагало к унынию, и она коротала долгие, томительные дни, размышляя о прошедшем и о грядущем.

— Ах, это невыносимо! — говорила Сёсё, глядя на ее грустное лицо. — Может быть, вы согласитесь хотя бы сыграть в «го»?

— Я так дурно играю, — стала отказываться госпожа, но в конце концов согласилась, и Сёсё послала за доской. Уверенная в себе, она предложила госпоже начинать первой, но, к ее величайшему удивлению, та играла настолько лучше, что для следующей партии им пришлось поменяться местами.

— Вот бы госпожа монахиня посмотрела на вас! — радовалась Сёсё. — Когда-то она очень хорошо играла в «го». Господин Содзу тоже любил эту игру и гордился своим мастерством, да так, что едва не возомнил себя Величайшим игроком. Право, трудно поверить… Однажды он предложил сестре сыграть с ним, заявив: «Хвалиться не стану, но тебе меня никогда не обыграть». Кончилось же тем, что он проиграл ей две игры подряд. И вот что я вам скажу: вы играете куда лучше его. Чудеса, да и только!

«Что я наделала!» — ужаснулась женщина, испуганная столь явным пристрастием этой немолодой, начинающей уже лысеть особы к игре в «го». Сказавшись больной, она легла.

— Вы не должны пренебрегать ничем, что могло бы отвлечь вас от мрачных мыслей, — поучала ее Сёсё. — Нехорошо, когда такая молодая, красивая женщина все время грустит. Ну словно драгоценный камень с изъяном.

Унылые стоны ночного ветра пробуждали в душе смутные воспоминания.

Ветер осенний
Не задел никаких тайных струн
В сердце моем.
Но тоска все сильней, и роса
На мои рукава ложится…

Когда на небо выплыла прекрасная светлая луна, появился Тюдзё, от которого днем было получено письмо соответствующего содержания. «Ах, как некстати», — посетовала госпожа, поспешно скрываясь в глубине покоев.

— Нельзя быть столь бессердечной! — возмутилась Сёсё. — Провести такую ночь в обществе человека с тонкой душой — что может быть прекраснее? А уж когда он питает к вам нежные чувства… Неужели вы не согласитесь хотя бы выслушать его? Или вы думаете, что его речи загрязнят ваш слух?

Женщина молчала, объятая ужасом, и, видя, что склонить ее к согласию не удастся, Сёсё попыталась уверить гостя в том, что молодой госпожи нет дома. Однако все уловки ее оказались напрасными: очевидно, гонец, приходивший днем, сумел выведать, что госпожа не уехала вместе со всеми.

— Я ведь даже не прошу, чтобы мне позволили услышать ее голос, — говорил Тюдзё. — Единственное мое желание — высказать все, что у меня на душе, о большем я и мечтать не смею. А там — пусть госпожа сама решает, достоин я ее внимания или нет.

— Вы слишком жестоки, — жаловался он. — Трудно себе представить, что в таком месте… Право, вы могли бы быть снисходительнее.

Если успела
Ты горечь этого мира
Изведать сполна,
В душе твоей отклик найдет
Осенняя ночь в горах.

Я не верю, что вы не в состоянии понять…

— Госпожи монахини нет, и отвечать за вас некому, — заявила Сёсё. — Неужели вы настолько не желаете считаться с приличиями?

— Влачу свои дни,
Стараясь не думать вовсе
О горестях жизни,
Но кажется людям: в душе моей
Поселилась тайная грусть… —

сказала женщина, ни к кому не обращаясь, но Сёсё поспешила передать ее слова Тюдзё, и тот был растроган.

— Не попросите ли вы госпожу подойти ближе? — снова принялся настаивать он, посетовав — увы, напрасно — на нерасторопность прислужниц.

— Свет не видывал столь упрямой особы, — пожаловалась Сёсё, но послушно прошла во внутренние покои. Каково же было ее изумление, когда она обнаружила, что госпожа укрылась в покоях старой монахини, куда обыкновенно и не заглядывала! Вернувшись к Тюдзё, она доложила ему, что так, мол, и так…

— Мне всегда казалось, что человек, живущий вдали от мирской суеты, там, где ничто не мешает ему предаваться размышлениям, — сказал Тюдзё, — должен обладать особенно чувствительной душой. Я предполагал, что и ваша госпожа… Но, увы, даже женщина, совершенно несведущая в делах этого мира, вряд ли обошлась бы со мной так жестоко. Может быть, горький опыт прошлого заставляет ее бежать людей? Но что, скажите мне, что могло поселить в ее душе такое отвращение к миру? И как долго она будет жить здесь, с вами?

Подстрекаемый любопытством, он требовал от Сёсё новых и новых подробностей, но разве могла она рассказать ему все, что знала?

— Эта особа давно должна была находиться на попечении госпожи монахини, — ответила она, — но обстоятельства разлучили их на долгие годы, и только совсем недавно, во время поездки в Хацусэ, мы совершенно случайно встретили ее и забрали с собой.

Госпожа тем временем лежала ничком подле старой монахини, о дурном нраве которой была довольно наслышана, и не могла сомкнуть глаз. Сама монахиня заснула уже давно, едва опустились сумерки, и теперь изо рта ее вырывался страшный храп. Неподалеку лежали еще две монахини, такие же старые, и тоже храпели одна громче другой. «Как бы кто-нибудь из них не проглотил меня сегодня ночью», — думала женщина, дрожа от страха. Не столь уж и дорога была ей жизнь, но, будучи от природы робкого нрава и характер имея нерешительный, она во всех затруднительных случаях вела себя совершенно так же, как тот человек, который отказался от намерения покончить с собой единственно потому, что побоялся пройти по бревну, переброшенному через реку.

Госпожа пришла сюда вместе с Комоки, но эта ветреная особа почти сразу же ускользнула, не желая лишать себя удовольствия полюбоваться изысканными манерами столь редкого гостя. «Вот сейчас, сейчас она вернется», — ждала госпожа, но, увы, Комоки была не из тех, на кого можно положиться…

Тем временем Тюдзё, так ничего и не добившись, уехал.

— Ну можно ли быть такой неприветливой? — сетовали монахини, укладываясь спать. — При ее красоте…

Поздно ночью (по-видимому, было уже около полуночи) старая монахиня проснулась, разбуженная жестоким приступом кашля. Огонь светильника освещал ее седые волосы, покрытые чем-то черным. Заметив, что рядом с ней кто-то лежит, она, приставив руку козырьком ко лбу, как это делает колонок, в недоумении уставилась на женщину своими подслеповатыми глазами.

— Это еще что за диво? Кто здесь? — недовольно бормотала она. «Вот и конец, — подумала молодая госпожа и зажмурилась от ужаса. — Сейчас проглотит».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4., автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x