Ли Юй - Двенадцать башен

Тут можно читать онлайн Ли Юй - Двенадцать башен - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ли Юй - Двенадцать башен краткое содержание

Двенадцать башен - описание и краткое содержание, автор Ли Юй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу «Двенадцать башен» выдающегося китайского писателя, прозаика и драматурга XVII века Ли Юя (1611—1679) вошли его лучшие произведения, написанные в жанре городской повести: любовные новеллы, семейные драмы, плутовские повествования, сатирические обличительные рассказы. Они познакомят читателя с бытом и нравами Китая той поры.

На русском языке все произведения публикуются впервые.

Двенадцать башен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Двенадцать башен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Юй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стройный юноша возле весенних вод
Средь цветов стоит одиноко, —
Аромат их, смешанный с ветерком,
Ощущаешь еще издалёка.
А меж тем на уловку пуститься хотят
Две чудесные девы-сестрицы,
Чтобы юношу на берегу удержать
Да тайком на него подивиться.

Вот опять за цветами девы спешат
Золотистой порой рассветной,
Платья новые наспех надели они,
И в движеньях волненье заметно.
Сбиты набок причесок их облака,
Будто волосы буря трепала.
Лучше б к няньке старой им поспешить,
Чтобы заново их причесала.

Эти шесть стихотворений называются «Песня о том, как рвали лотосы». Сочинил их я сам в ту пору, когда был еще молод и не очень серьезен. Вообще-то стихотворения эти гораздо длиннее, здесь приведена лишь их часть. Изображая цветы лотоса, поэт обычно воспевает чувства дев, живущих во внутренних покоях, но при этом о мужчинах не упоминает. Он воздает хвалу женской красоте, но ничего не напишет об уродстве. Лотосы в стихах всегда срывает женщина, а не мужчина, причем непременно красавица, а не дурнушка.

В мире есть несколько сотен прекрасных цветов, но ни один из них не похож на лотос ни разнообразием оттенков, ни тонким ароматом, ни изысканностью и нежностью. И не в том лишь достоинство лотоса, что он радует глаз. Его корень утоляет голод, а настой — жажду. В древности говорили, что лотос «среди цветов муж благородный». Я сказал бы иначе: лотос — «прелестная дева». К нему тянутся, когда хотят поиграть в тучку и дождик [114] Тучка и дождик — поэтический образ любовной связи, восходящий к легенде, рассказанной поэтом древности Сун Юем в «Оде о Гаотан». В ней говорится о Чуском князе, которому однажды во сне явилась прекрасная женщина, назвавшая себя богиней гор Ушань. Богиня разделила с князем ложе, а при расставании сказала, что будет являться к нему по утрам тучкой, а вечером — дождиком. , когда склоняются к алому и припадают к изумрудному [115] ...склоняться к алому и припадать к изумрудному. — Образ любовного влечения. . Прекрасным цветком может оказаться и обычная женщина в простой одежде, со шпилькой из терновника в волосах, и жена, орудующая совком и метлой [116] ...Жена, орудующая совком и метлой. — Совок и метла — иносказательный образ жены. .

Надобно вам знать, что прелестная, будто лотос, дева приносит огромную пользу семье, ибо рожает и воспитывает детей. С молодых лет и до самой старости не знает она отдыха, никогда не проявляет лени.

Лотос раскрывает свой бутон ближе к осени. Мы не будем говорить о красоте этого момента, расскажем лишь о том, что ему предшествует и что бывает после. Вначале, подняв зеленую рябь, из воды появляется бутон — «бирюзовая трубка» с листьями — «лотосовыми монетами», как их называют. Бутон еще не раскрылся, но в воздухе разлит тончайший аромат. Теперь представим другую картину, когда у цветка опадают лепестки и становится видна лотосовая коробочка. Листья увяли, но они не утратили своих ценных качеств. Это замечательное свойство лотоса поистине достойно восхищения. Ведь другие цветы прекрасны лишь в пору цветения, а как только увянут, ни на что не годны. Еще в древности про цветы говорили: «Растят год, любуются десять дней». Поэтому надежды, связанные с цветами, могут оказаться напрасными. Лотос в этом смысле исключение. Вот почему я и сравниваю его с красавицей.

Впрочем, все это шутка, притом вполне безобидная. А вот как воспримет читатель историю, которую я собираюсь поведать, неизвестно. Покажется она ему правдивой или нет? По-моему, в рассказах о легкомысленных, а то и малопристойных поступках непременно должна быть частица серьезного смысла, лишь в этом случае им суждена долгая жизнь. У нас истории о любовных связях почему-то принято считать несерьезными. Но тогда скажите мне, отчего эти истории существуют на протяжении тысячелетий, а некоторые считаются даже нетленными? Потому что легкомысленные, а иногда и малопристойные поступки нередко приводят к рождению младенца, а это означает, что в храме предков соединяются нити нескольких поколений. Вот и выходит, что легкомысленный поступок часто приносит пользу, а в недостойном деянии порой заключена истина. Только что мы говорили о лотосах, а сейчас побеседуем о делах вполне серьезных. Надеюсь, читатель не осудит меня за праздное славословие.

Я хочу рассказать одну престранную историю, которая началась с того, что некто однажды захотел нарвать лотосов. Именно поэтому я и начал свое повествование с рассуждения об этих цветах, дабы ты, читатель, не искал «корней дерева вне дерева», а, пересаживая растения, как говорится, росток соединил с ростком.

Во время династии Юань, в годы Чжичжэн — Высшей Истины — в уезде Цзинхуа области Учжоу провинции Чжэцзян [117] Провинция Чжэцзян — область в восточном Китае, одна из приморских провинций страны. жил шэньши, который в свое время оставил службу и удалился на покой. Фамилия его была Чжань, а прозвище Бифэн, что значит Вершина Кисти. Его последняя должность главноуправляющего округа значилась в Сюйчжоу. Оба его сына пошли по стопам отца и тоже стали чиновниками, поэтому, собственно, Чжань и смог уйти от стремительного потока жизни на покой, возложив неосуществленные планы на плечи талантливых и благовоспитанных юношей. Сам отец, подражая Тао и Се [118] Тао и Се — знаменитые поэты древности Тао Юаньмин (365—427) и Се Линъюнь (385—433), которые в своих стихах воспевали радость жизни на лоне природы. , пил целыми днями вино или слагал стихи. Будучи уже в преклонных годах, он, однако, произвел на свет дочь, которую нарекли детским именем Сяньсянь — Прелестница. Еще в младенчестве девочка осиротела, и воспитывала ее кормилица. Господин Чжань, не желая отдавать дочь за простого мирянина, надеялся, что сыновья, служившие при дворе, среди множества придворных найдут для сестры достойного жениха, который подарит ей почетный титул [119] Почетный титул. — Жены знатных чиновников обычно получали почетный титул, намекающий на их добродетели. .

Надо сказать, что девица была на редкость хороша. Нежна, как персик или слива, изящна, словно яшма или золото. Она, хоть и выросла в богатой семье, не имела пристрастия к дорогим нарядам и украшениям, не румянилась, могла лишь немного подправить брови-мотыльки, кокетство было ей чуждо. Из комнаты своей, где пахло орхидеями, девушка выходила редко, целыми днями занималась рукодельем или другими женскими делами, а то принималась читать. Порядок в доме был заведен строгий, особенно если речь шла об отношениях между мужчиной и женщиной, будь то в доме или за его стенами. Словом, каждый знал свое место. К примеру, как только сыну одного из слуг исполнилось десять лет, его отправили в помещение за вторыми воротами [120] Помещение за вторыми воротами. — Богатый китайский дом состоял из многих изолированных помещений и строений, соединенных двориками. В данном случае речь идет о дальних (женских) покоях, куда посторонних не допускали. . В главном зале он не смел появляться и обычно стоял у лестницы, пока не позовут хозяева.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Юй читать все книги автора по порядку

Ли Юй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Двенадцать башен отзывы


Отзывы читателей о книге Двенадцать башен, автор: Ли Юй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x