Ли Юй - Двенадцать башен
- Название:Двенадцать башен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Юй - Двенадцать башен краткое содержание
В книгу «Двенадцать башен» выдающегося китайского писателя, прозаика и драматурга XVII века Ли Юя (1611—1679) вошли его лучшие произведения, написанные в жанре городской повести: любовные новеллы, семейные драмы, плутовские повествования, сатирические обличительные рассказы. Они познакомят читателя с бытом и нравами Китая той поры.
На русском языке все произведения публикуются впервые.
Двенадцать башен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В сочинениях ученых-конфуцианцев [9] Ученые-конфуцианцы — последователи этико-политического учения философа древности Конфуция (Кунцзы), жившего в 651—479 гг. до н. э.
говорится: «Мужчинам и женщинам в общении своем сближаться не должно!» В даосских книгах [10] Даосские книги. — Даосизм — одно из трех (наряду о конфуцианством и буддизмом) философских и религиозных учений в Китае. Его основоположник — легендарный мыслитель Лаоцзы, который создал учение о Дао — Пути познания бытия. Согласно легендам жил примерно в то же время, что и Конфуций.
пишется так: «Если нет в сердце влечений, в нем не найдется места для метаний». Оба этих речения необыкновенно точны. Допустим, некий мужчина сделал девице подарок или назначил свидание, пренебрегая запретами дома: я-де сам себе хозяин, наплевать мне и на преграды, и на запреты! Заметим, однако, что в древности совершенномудрым людям тоже не были чужды страсти. В то же время они знали: если ты возжелал с кем-то увидеться или чем-то обладать, значит, совершил сие действие хоть и без особого умысла, но не случайно. Но тогда ты уже сам себе не хозяин, тебя охватило смятение. Скажем, какая-то дева вознамерилась передать тебе пустяковую вещицу. Протянула руку и, будто невзначай, легонько коснулась тебя. А ты уже возомнил, будто дева к тебе неравнодушна, возможно, даже заигрывает с тобой, словом, как говорится, «пририсовал змее ноги». Ее легкое прикосновение навело тебя на мысль об известной истории про добрую жену, которая подносила пищу на уровне бровей [11] Подносить пищу на уровне бровей. — В «Книге о Поздней Хань» рассказывается о некоем Лян Хуне и его жене, которые относились друг к другу с большим уважением. Когда жена подносила мужу тарелку с едой, она держала ее на уровне бровей, тем самым выражая свое почтение супругу.
или, на худой конец, ты усмотрел в нем проявление добрых чувств и некое намерение, которое презреть невозможно. Едва сия мысль втемяшилась тебе в голову, ты не раздумывая ответил деве согласием, забыв о возможных бедах. Но уверен ли ты, что она не помышляет обратить твою слабость себе на пользу? Этими рассуждениями мы и хотели предварить нашу любовную историю, очень похожую на пьеску. Заметим, что встречи влюбленных чреваты большими опасностями. Случайно брошенный взгляд, неосторожно оброненное слово, даже вздох грозят бедой. Потому лучше, когда люди остерегаются взаимных сближении или вовсе друг с другом не общаются. Если не верите, напомню вам две истории, случившиеся в древности. Первая рассказывает о певичке Чжан — Красное Опахало, которая досталась аптекарю Ли. Когда она жила еще в покоях Яна (того самого, что носил титул Юэского гуна [12] Юэский гун. — Гун — почетный титул в старом Китае (один из пяти и второй по значению после титула вана — князя). Юэ — название местности и княжества в южном Китае. Здесь имеется в виду история живших при династии Суй (VI—VII вв.) вельможи Ян Су и певички Чжан Красное Опахало.
), то, пожалуй, не разбиралась в мужчинах. Так же, как и девица Хунсяо — Красная Шелковинка, которая в свое время жила у вельможи Го. Ее умыкнул некий Цуй по прозванию Тысяча Буйволов [13] Тысяча Буйволов — прозвание героя одной из танских новелл. История героя Цуя и певички Хунсяо рассказана литератором Пэй Сином.
. Обе истории произошли оттого, что хозяева, вознамерившись похвастаться своей роскошью перед гостями, заодно показали посторонним мужчинам и своих возлюбленных. Глупцы! Они, видно, забыли, что беседу можно вести и глазами, и даже перстами. И тот, чью душу всколыхнула подобная беседа, не остановится ни перед высоким забором, ни перед стенами, даже если они сделаны из железа и меди. Кто-то рано или поздно убежит из дома, а кто-то умыкнет предмет своей страсти. Ничего такого не случится, если чтить две заповеди, упомянутые выше: «...в общении своем сближаться не должно», а также вторую: «Если нет в сердце влечений, в нем не найдется места для метаний».
Я намерен поведать вам нынче сию историю, с тем чтобы предостеречь каждого, кто живет в семье. Дабы уберечь себя даже от самой малой опасности, не следует показывать без надобности не только своего облика, но даже тени своей. В противном случае в душе родится легкомыслие, и тогда перед талантливыми юношами и прелестными девами [14] Талантливый юноша и прелестная дева — поэтический образ средневековой китайской литературы. Обычно это молодой ученый муж (студент) и красавица из богатого дома.
раскроются врата любовных страстей.
В годы Высшей Истины — Чжичжэн [15] Годы Высшей Истины — Чжичжэн. — Китайское летосчисление было связано с годами правления владыки той или иной династии. Годы (девиз) правления обозначались благожелательными словами. В данном случае речь идет о годах правления юаньского Шунь-ди (1341—1368 гг.).
— династии Юань [16] Династия Юань — монгольская династия, правившая в Китае с 1279 по 1368 гг.
в уезде Цюйцзян области Шаочжоу, которая, как известно, расположена в провинции Гуандун [17] Гуандун — южная провинция Китая, центром которой является город Гунчжоу (Кантон).
, жили в праздности два шэньши [18] Шэньши — одно из привилегированных сословий ж старом Китае — землевладельцы, обладатели ученых степеней.
: Ту и Гуань. Тот, кто прозывался Ту, однажды добился больших успехов на столичных экзаменах [19] Столичные экзамены. — Столичные экзамены завершали третий (основной) тур государственных экзаменов (после уездных и областных) на получение ученых степеней. Выдержавший столичные экзамены получал высшую степень — цзиньши.
, получил степень Первейшего [20] Первейший (Чжуанъюань) — почетное звание лучших из сдавших столичные экзамены и прошедший через дворцовые (тронные) испытания.
, а позже дослужился до поста инспектора. А вот второй, Гуань, имевший степень сянгуна [21] Сянгун — ученая степень, кандидат от уезда и округа для последующих испытаний.
, дослужился лишь до тицзюя — чиновника по делам обучения. Случилось так, что оба собирались стать зятьями в доме некоего человека, которому до сих пор не удавалось подыскать женихов для своих дочерей внутри своего рода, а потому он согласился принять женихов, как говорится, со стороны. По уму и образованности молодые люди как будто не уступали друг другу, зато различались нравом и некоторыми привычками. Гуань, на редкость упрямый, был приверженцем старого уклада и истинного учения [22] Истинное учение. — Имеется в виду конфуцианство — система взглядов и правил поведения человека.
. Что до инспектора Ту, то его за необузданный и вольнолюбивый нрав можно было причислить к «ветротекучим талантам» [23] «Ветротекучий талант». — Понятие «ветротекучий» (или «ветер-поток») — эпитет человека, лишенного условностей, свободного в проявлении своих мыслей и чувств, порой легкомысленного.
. Их жены поначалу были дружны, однако со временем они, как ни странно, вдруг стали между собой враждовать. Видно, так было угодно Небу, которое ниспослало им это наказание за какую-то былую провинность. Однако супруга Гуаня, внемля истинам праведного учения, пуще всего боялась услышать легкомысленные речи. Жена Ту, напротив, привыкнув к ветреным мыслям, не могла терпеть заумных речений. Обе сестры, еще недавно близкие, как полы одного халата или как две тыквы, растущие на одной плети, теперь всячески поносили друг друга и возводили хулу. Понятно, что привязанности и склонности они имели сейчас вовсе различные. Они были как две враждующие державы — день ото дня их распря росла.
Интервал:
Закладка: