Автор неизвестен - Торикаэбая моногатари, или Путаница
- Название:Торикаэбая моногатари, или Путаница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2003
- ISBN:5-89332-068-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Торикаэбая моногатари, или Путаница краткое содержание
«Путаница» («Торикаэбая моногатари») — японский роман XII века из жизни аристократического общества. Завязкой романа является появление на свет похожих как две капли воды брата и сестры, по мере взросления которых оказывается, что мальчик воспринимает себя девочкой, а девочка считает себя мальчиком. Что, кроме путаницы, может получиться из этого? Что чувствовала женщина, став мужчиной, и что заставило ее снова стать женщиной? Как сумел мужчина побороть природную застенчивость? Это роман о понимании и нежелании понять, о сострадании и жестокости, о глубокой и преданной любви. Утонченность и поэзия, трагедия и фарс.
Торикаэбая моногатари, или Путаница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сын Сайсё, находясь под впечатлением разговора с государыней, отправился домой. Он был очень взволнован. По секрету он сказал своей кормилице:
— Я тут видел одну женщину, думаю, что это моя мать. Она сказала мне: «Только не говори отцу», — так что и ты молчи, — мальчик растрогался, его глаза были полны слез.
Кормилица была удивлена, взволнована и опечалена.
— Как это может быть? Где же она? Откуда ты знаешь, что это она? Как она выглядит? — спрашивала кормилица.
— Она очень молодая и красивая, она даже немного красивее и благороднее, чем моя нынешняя мать. Она не сказала мне, что она — моя мать, она сказала только: «Знай, твоя мать жива», — и при этом сильно плакала, — произнес мальчик, он был очень взволнован, но где он видел ее, не выдал.
Кормилица забеспокоилась.
— Твой отец и во сне и наяву так грустит и печалится о ней, уж очень хочется дать ему знать, что она жива. Отчего она скрывается? Как ты ее встретил?
— Она велела ничего не говорить отцу. Когда я увижу ее снова, спрошу разрешения, и если она позволит, тогда скажу. А пока молчи, — строго произнес он, и кормилица увидела, что это уже не ребенок, а очень красивый и разумный юноша.
По правде сказать, та дама из Живописного павильона, если бы вдруг Советник перестал ее навещать, и их отношения оборвались, была бы этим огорчена, но он продолжал при удобном случае тайно беседовать с ней, и у них родилась очень красивая девочка. У Вакагими еще не было дочерей, если не считать девочек Ённокими, и это его очень расстраивало. Он хотел бы воспитывать дочь в своем доме. Но жена государя — Дама из Живописного павильона — постоянно вздыхала, что вот и девочки у нее нет, поэтому когда ее сестра родила такую красивую дочку, она очень ее полюбила и не соглашалась расстаться с ней. Вакагими решил: хорошо, если девочка будет под опекой жены государя. После того, как Химэгими стала государыней, другие жены часто проявляли недовольство, отчего нередко случались неловкости и неприятности. Но с рождением девочки все пошло по-иному, Вакагими стал проявлять к Даме из Живописного павильона сочувствие и по-всякому помогал ей. Как бы там ни было, она теперь старалась скрыть свои обиды.
Шло время — за месяцем месяц, за годом год. Вышел в отставку Садайдзин, Удайдзин занял пост Великого министра, Вакагими был назначен Левым министром и Канцлером, Сайсё сделался Внутренним министром и Командующим правой гвардией. Их сыновья повзрослели, все они стали гвардейскими командирами и секретарями государственного совета. Государь оставил престол, наследный принц занял трон, а его младший брат был объявлен наследником престола. Старшая дочь Ённокими вошла во дворец женой государя и поселилась в Павильоне глициний. Девочка, рожденная в Живописном павильона, стала женой наследного принца. Словом, настало время несравненного счастья и процветания, и только — несмотря на то, что с годами все так изменилось, — рукава одежд Сайсё никогда не просыхали от слез, стоило лишь ему подумать о волнах реки Удзи, где так неожиданно закончилась его любовь. Его сын, гвардейский командир третьего ранга, стал взрослым, и Сайсё видел, что он превзошел других лицом, обликом и талантом. «Что было у нее на сердце, когда она решила покинуть его и бесследно исчезнуть? Ведь она так больше и не увидела его», — думал Сайсё. Печаль, горечь и тоска никогда не оставляли его. Вот как все это было.
Императоры эпохи Хэйан
Годы правления | Имя | |
---|---|---|
50 | 781 по 806 | Император Камму |
51 | 806 по 809 | Император Хэйдзэй |
52 | 809 по 823 | Император Сага |
53 | 823 по 833 | Император Дзюнна |
54 | 833 по 850 | Император Ниммё |
55 | 850 по 858 | Император Монтоку |
56 | 858 по 876 | Император Сэйва |
57 | 876 по 884 | Император Ёдзэй |
58 | 884 по 887 | Император Коко |
59 | 887 по 897 | Император Уда |
60 | 897 по 930 | Император Дайго |
61 | 930 по 946 | Император Судзаку |
62 | 946 по 967 | Император Мураками |
63 | 967 по 969 | Император Рэйдзэй |
64 | 969 по 984 | Император Энъю |
65 | 984 по 986 | Император Кадзан |
66 | 986 по 1011 | Император Итидзё |
67 | 1011 по 1016 | Император Сандзё |
68 | 1016 по 1036 | Император Го-Итидзё |
69 | 1036 по 1045 | Император Го-Судзаку |
70 | 1045 по 1068 | Император Го-Рэйдзэй |
71 | 1068 по 1073 | Император Го-Сандзё |
72 | 1073 по 1087 | Император Сиракава |
73 | 1087 по 1107 | Император Хорикава |
74 | 1107 по 1123 | Император Тоба |
75 | 1123 по 1142 | Император Сутоку |
76 | 1142 по 1155 | Император Коноэ |
77 | 1155 по 1158 | Император Го-Сиракава |
78 | 1158 по 1165 | Император Нидзё |
79 | 1165 по 1168 | Император Рокудзё |
80 | 1168 по 1180 | Император Такакура |
81 | 1180 по 1185 | Император Антоку |
82 | 1183 по 1198 | Император Го-Тоба |
Примечания
1
Струнный щипковый музыкальный инструмент.
2
Го и сугороку — игры, распространенные в Японии с древности, напоминают шашки и игру в кости.
3
Героиня повести Х века «Повесть о старике Такэтори» («Такэтори моногатари»).
4
Имеются в виду обряды совершеннолетия.
5
У японского государя обычно было несколько жен, которые жили в разных помещениях (павильонах), расположенных на территории императорского дворца. Женщину часто именовали по названию помещения, в котором она жила.
6
Сказочная гора-остров, обитель бессмертных.
7
Трава семейства коммелиновых. Используется для окраски тканей.
8
Имеется в виду героиня стихотворения государя Тэнти (пр. 662–671), которую он попросил открыть свое имя.
9
Четырехструнный щипковый музыкальный инструмент.
10
Образ взят из стихотворения, помещенного в антологии «Шесть тетрадей старой и новой японской поэзии» («Кокин вака рокудзё», конец Х века):
Для моей любви
Не хватает места
В моем ничтожном теле.
Помещу ее
На горе Кладовой.
11
«Конец закона» — период, когда на земле царит беспорядок и учение Будды утрачивает былое величие, наступил по буддийским представлениям в 1052 году, после пятисот лет «праведного века» и тысячи лет «подобия закона».
12
Строка стихотворения из романа «Гэндзи моногатари».
И почудится вдруг:
То не туча вдали, а дым
Костра погребального…
И таким неожиданно близким
Ночное покажется небо.
Интервал:
Закладка: