Инаятуллах Канбу - Книга о верных и неверных женах
- Название:Книга о верных и неверных женах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инаятуллах Канбу - Книга о верных и неверных женах краткое содержание
«Бехар-е данеш» Инаятуллаха Канбу принадлежит к числу многочисленных произведений на персидском языке, которые с одинаковым правом могут быть отнесены к памятникам и персидской, и индийской культуры. «Бехар-е данеш» представляет собрание рассказов, притч и сказок, связанных в одно целое в так называемой «обрамленной» повести о любви принца Джахандар-султана и красавицы Бахравар-бану. Такое «рамочное» построение было широко распространено в повествовательной литературе древней Индии, откуда оно перешло в Иран и другие страны ислама.
Своеобразный арабский «декамерон»
Книга о верных и неверных женах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Свободный, как лилия» — лилия, как и кипарис, в персидской поэзии символизирует свободу, благородство, стройность.
34
Саади, Гулистан, стр. 78 персидского текста.
35
«Дева небес» , т. е. солнце.
36
Низами, Шараф-наме, стр. 264.
37
Хафиз, Диван, стр. 3.
38
По преданию, древнегреческий философ Диоген обосновался в бочке. Когда Александр Македонский навестил Диогена и спросил, чего бы тот хотел от монарха, философ попросил властелина отойти в сторону и не загораживать солнце. Здесь эта легенда перенесена на Платона, причем древнегреческая бочка превратилась в хум (большой глиняный кувшин). Кроме того, автор вводит аллегорию, подразумевая под Платоном солнце, а под хумом — небосвод.
39
Под нарциссами здесь подразумевают глаза — темная сердцевина цветка уподобляется радужной оболочке, лепестки — белку глаза. Выражение «покрыться ржавчиной» означает, что белки глаз (они же — лепестки нарцисса) покраснели от обильных слез.
40
Коран, XII, 28.
41
Хафиз, Диван, стр. 16.
42
«Невеста дня», т. е. солнце.
43
По коранической легенде, дыхание Мессии (Иисуса) воскрешало мертвых (см. Словарь, «Иса»).
44
Коран, XII, 28.
44
Коран, XII, 51. Эта и предыдущая цитаты — из суры о Юсуфе (см. Словарь), которого оклеветала Зулейха, после того как тщетно пыталась соблазнить его.
46
Хафиз, Диван, стр. 10.
47
В оригинале — поэтическая фигура, основанная на сходном звучании в арабском языке слова «ночь» (лайла) и имени Лейла.
48
Ночь ниспосланья Корана (Ночь определений) — 27-я ночь месяца рамадана, во время которого мусульмане соблюдают пост. По преданию, в эту ночь Аллах ниспослал на землю Коран, поэтому Ночь определений считается священной.
49
Хафиз, Диван, стр. 12.
50
Хафиз, Диван, стр. 28.
51
На языке хиндустани тирья значит «женщина», следовательно, «Тирья-Веда» означает «Веда о женщинах». Такой книги, как увидит читатель, не существовало, и жена брахмана выдумывает ее, только чтобы избавиться от мужа.
52
Джами, Юсуф и Зулейха, стр. 626.
53
Хафиз, Диван, стр. 84.
54
Хафиз, Диван, стр. 77.
55
Хафиз, Диван, стр. 2.
56
Хафиз, Диван, стр. 13.
57
«Пятое небо» — по представлениям средневековых персов, небо состояло из семи (иногда из девяти) твердых сфер; над последним небом располагался небесный трон и растущий рядом с ним Вечный Лотос. Каждая планета располагалась на «своей» небесной сфере, например Бахрам (Марс) находился на пятом небе.
57
Слово «тюрок» в персидской поэзии нередко обозначает тюркского воина-гуляма (см. Словарь); «небесный воин-тюрок» — планета Бахрам (см. Словарь).
59
По мусульманским представлениям, джинна можно укротить и обезвредить, загнав его в бутылку и закупорив ее.
60
Хафиз, Диван, стр. 10.
61
«Закрутить усы», т. е. проникнуться чувством собственного достоинства, набраться смелости, заважничать.
62
Хафиз, Диван, стр. 145.
63
Стих приписывается Хафизу (см. Диван, Приложения, стр. 35).
64
Хафиз, Диван, стр. 202.
65
Хафиз, Диван, стр. 8.
66
Темная сердцевина тюльпана, пятном выделяющаяся на цветке, сравнивается здесь с «клеймом» горя.
67
Хафиз, Диван, стр. 74.
68
Хафиз, Диван, стр. 29.
69
«Господин посланников»(саййид ал-мурсилин) — почетное прозвание Мухаммада, подчеркивающее, что он стоит выше всех прежних «посланников» (Адама, Ноя, Иакова, Моисея, Иисуса).
70
Хафиз, Диван, стр. 49.
71
«Рассыпал сердце крупицами слез по щекам» , т. е. Стал проливать горькие, кровавые слезы.
72
Хафиз, Диван, стр. 165.
73
Хафиз, Диван, стр. 23
74
Хафиз, Диван, стр. 209–210.
75
Сурьма, по представлениям того времени, исцеляла глазные болезни и улучшала зрение.
76
Хафиз, Диван, стр. 159.
77
Коран, I, 1.
77
Коран, I, 4.
79
Хафиз, Диван, стр. 22.
80
Хафиз, Диван, стр. 186.
81
Хафиз, Диван, стр. 240.
82
«Пища Исы» — судя по контексту и примечанию к изданию текста, имеется в виду манна небесная. По-видимому, здесь на Ису (Иисуса) перенесены некоторые детали из легенды о Мусе (Моисее). Вообще же, по мусульманским легендам, единственным угощением, которое Иса предлагал своим гостям, был свет от лампадки, освещавшей его келью.
83
Хафиз, Диван, стр. 139
84
Хафиз, Диван, стр. 3
85
Хафиз, Диван, стр. 44
86
Хафиз, Диван, стр. 181
87
Коран, XCIV, 6.
88
Хафиз, Диван, стр. 34
89
Hafis, т. 3, стр. 54.
90
Хафиз, Диван, стр. 199
91
Амсал, т. I, стр. 405.
92
Хафиз, Диван, стр. 180.
93
Это полустишие из сатиры на султана Махмуда Газ-невида (999 — 1030), которую приписывают Фирдоуси.
94
Дех-хода (Амсал, т. II, стр. 718) приписывает этот бейт Сзади, однако нам не удалось найти его ни в «Бустане», ни в «Гулистане», ни в «Диване».
95
Хафиз, Диван, стр. 16.
96
Саади, Куллиййат, стр. 104.
97
Арабская пословица, распространенная и в Иране (Амсал, т. III, стр. 1228).
98
Согласно мусульманским представлениям, Аллах сотворил Иблиса (см. Словарь) и всех добрых и злых духов из огня, Адама же — из земли
99
Хафиз, Диван, стр. 4.
100
«От Луны до Рыбы», т. е. вся вселенная; по мусульманским представлениям, на гигантской рыбе держится бык, на котором стоит земля. В оригинале автор еще использует здесь игру слов, построенную на сходном звучании «луны» — мах и «рыбы» — махи.
100
«Рыба на небесах погрузилась в ведро Водолея» , т. е. созвездие Рыбы, устыдясь своего несовершенства перед золотой рыбой, спряталось в «ведре» созвездия Водолея.
100
«Не нуждалась в источнике Хызра», т. е. сама была бессмертна и ей не было надобности в источнике живой воды (см. Словарь, «Хызр»).
103
По одному восточному поверью, драгоценные каменья в россыпях образуются из обыкновенных камней под воздействием солнечных лучей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: