Фэн Мэнлун - Развеянные чары
- Название:Развеянные чары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фэн Мэнлун - Развеянные чары краткое содержание
Роман «Развеянные чары» был создан известным писателем Ло Гуаньчжуном в XIV в., а свою окончательную редакцию приобрел после переработки его Фэн Мэнлуном в начале XVII в. Это первый и наиболее значительный из так называемых «романов о чудесах», пользующихся в китайском народе огромной популярностью.
Роман представляет собой едкую сатиру на китайское общество XIV – XVII вв.
Развеянные чары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перепуганные кони взвивались на дыбы, сбрасывали с себя седоков и мчались прочь. В войске Вэнь Яньбо начался переполох. Этим воспользовался Ван Цзэ и перешел в наступление. Сам Вэнь Яньбо и начальник авангарда Сунь Фу обратились в бегство. К счастью, на выручку им подоспели со свежими силами военачальники Цао Вэй и Ван Синь. Ван Цзэ прекратил преследование и отдал приказ войскам отходить...
Вэнь Яньбо отвел войска на тридцать ли от города и расположился лагерем в Фуцзятуне. В этом бою он потерял много воинов убитыми и ранеными, многие были просто затоптаны насмерть.
Когда военачальники собрались в шатре, чтобы обсудить план штурма города, Вэнь Яньбо сказал:
– Когда я сражался с западными жунами [1], мне не раз приходилось сталкиваться с колдовством, но того, что произошло сегодня, не видел ни разу! Теперь я понимаю, почему правитель округа Лю Яньвэй потерпел поражение в бою с мятежниками.
– В первый раз я потерпел неудачу из-за песчаной бури, – сказал находившийся здесь же Лю Яньвэй. После этого мои воины надели на глаза тонкие шелковые повязки, защищающие от пыли, однако колдуны напустили на нас зверей. И вновь я потерпел поражение. Тогда я приказал сделать для лошадей попоны и разрисовать их львами – таким способом Чжугэ Лян [2]некогда разгромил южных варваров. И опять мятежники меня перехитрили – напустили на мое войско студеный ветер и град, и почти половина воинов замерзла. Видно, колдуны владеют несчетным множеством превращений! Чтобы победить, надо сначала найти способ развеять их колдовские чары.
– Я слышал, что искусством колдовства в Бэйчжоу владеют всего несколько человек, – вмешался в разговор Цао Вэй. – Если это так, их колдовские приемы мне ведомы, и я знаю, как их преодолеть.
Вэнь Яньбо несказанно обрадовался его словам:
– Осмелюсь спросить, какой план вы нам предложите?
– Колдовство, которым пользуется Ван Цзэ, относится к двум школам: буддийской школе ваджра [3]и даосской – левый путь [4], – объяснил Цао Вэй. – А тех, кто одновременно владеет искусством обеих школ, зовут двуумельцами. Однако в целом это не что иное, как обычная черная магия. Стоит обрызгать вызванных колдунами демонов и чудовищ свиной и бараньей кровью или смесью из конской мочи, песьего дерьма и чеснока, как они лишатся своей силы.
Обрадованный Вэнь Яньбо распорядился заготовить свиную и баранью кровь, в которую перед боем воины должны были обмакнуть острия копий и мечей. Тем временем Цао Вэй выделил пятьсот лучших воинов, вооружил их брызгалками из бамбуковых трубок и дал им в поддержку пятьсот лучников и арбалетчиков. При появлении демонов и диковинных зверей они должны были опрыскивать их из брызгалок и осыпать стрелами.
На следующий день, оставив Мин Гао оборонять лагерь в Фуцзятуне, Вэнь Яньбо с тремя отрядами вновь подступил к городу и расположил войско в боевые порядки в трех ли от городских стен. От грохота боевых барабанов содрогалась земля, крики воинов сотрясали небо.
Надо сказать, что под командованием Ван Цзэ по-настоящему храбрых воинов не было, и поэтому он всецело полагался на колдовство. Он уже несколько раз одерживал победу и сейчас глядел на Вэнь Яньбо чуть свысока.
Когда войска противника приблизились, Чжан Ци, У Ван и Жэнь Цянь стали советоваться и решили:
– Со дня прибытия в Бэйчжоу ни одному из нас еще не удалось совершить подвига! Зачем же мы учились искусству волшебства?
Они предстали перед Ван Цзэ и выразили желание вступить в бой с врагом.
– Вчера Вэнь Яньбо был уже почти разбит, но на помощь ему подоспели два других отряда, – сказал Ван Цзэ. – Сегодня мы нанесем удар сразу по трем направлениям: У Ван ударит по правому крылу врага, Жэнь Цянь – по левому, а мы с дядюшкой государя и военным наставником атакуем главные силы врага. Со старцем надо кончать, иначе хлопот не оберешься...
Тем временем начальник передового отряда Сунь Фу подступил с пятитысячным отрядом к городу, чтобы завязать бой, и как раз столкнулся с отрядом Чжан Ци. Военным искусством Чжан Ци не владел и все свои надежды возлагал лишь на «горлянку огня и воды». Поспешно прочитав заклинание, он поднял над головой горлянку, и тут же из ее отверстия на левой стороне потоком хлынула вода, а из отверстия на правой стороне вырвались языки пламени, неудержимые, словно степной пожар. Вода хлестала воинов противника по лицам, огонь опалял волосы и брови. Не в силах устоять, Сунь Фу подстегнул коня и поскакал в восточном направлении. Чжан Ци бросился его преследовать. Увидев, что передовой отряд одерживает победу, Ван Цзэ двинул вперед главные силы против отряда Вэнь Яньбо.
Между тем Хромой с распущенными волосами стоял под знаменем, опираясь на меч. Как и в прошлый раз, он сотворил заклинание и напустил на врага духов, демонов и диковинных зверей. По знаку Вэнь Яньбо вперед выдвинулись пятьсот воинов с брызгалками и пятьсот лучников. От брызг бараньей и свиной крови и от стрел, наконечники которых были обмакнуты в нечистоты, чудовища лишались своего могущества.
Увидев, что чары его не возымели действия, Хромой встревожился. Пока он думал, какой бы еще применить колдовской способ, воины Вэнь Яньбо, воспользовавшись замешательством противника, уже вступили в бой. Ван Цзэ поспешно отступил в город, приказал запереть ворота и убрать подъемные мосты.
Тем временем отряд У Вана, двигаясь на восток, повстречался с передовым отрядом войск Цао Вэя под командованием храброго военачальника Дун Чжуна. С копьем наперевес Дун Чжун устремился прямо на У Вана. Тот, еще с детства обучавшийся военному делу, хорошо владел копьем и поэтому смело принял бой. Почти двадцать раз схватывались противники, но ни один не взял верх. За это время успел подойти арьергард войск Цао Вэя. У Ван понял, что ему не устоять, и обратился в бегство. Цао Вэю не удалось его догнать...
А теперь вернемся к Сунь Фу. Отступая со своим разбитым войском на восток, он вдруг увидел всадника на скачущем прямо по воздуху на высоте нескольких саженей от земли коне и догадался, что это колдун. Сунь Фу поспешно схватил лук и выстрелил. Стрела, смоченная нечистой кровью, вонзилась в коня, и конь, который был не чем иным, как оборотнем, превратился в бумажку, а его седок полетел на землю. Сунь Фу повернул было коня, чтобы схватить его, но подоспевший Чжан Ци успел спасти седока.
Тем временем подошли главные силы Цао Вэя. При виде их Чжан Ци не осмелился ввязываться в бой и вместе с У Ваном бежал в город. Отряд его целиком сдался противнику.
А в это время Жэнь Цянь превратил деревянную скамью в тигра, воссел на него и, в твердой уверенности в том, что ему нет равного противника, вел свой отряд в западном направлении, как вдруг натолкнулся на передовой отряд войск Ван Синя, возглавляемый храбрым военачальником Лю Чуньшэнем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: