Райнер Рильке - Шедевры немецких классиков
- Название:Шедевры немецких классиков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райнер Рильке - Шедевры немецких классиков краткое содержание
Шедевры немецких классиков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На севере стылом, далёком -
На голой вершине сосна.
Укрытая снегом глубоким,
Сон видит ночами она.
О том, что под солнцем горячим
Красавица – пальма растёт,
Тоскуя, безудержным плачем,
Сердца одинокие рвёт.
И люди весь век одиноки -
С рожденья до вечного сна.
В гордыни – печали истоки,
Тоска – за гордыню цена.
***
Lorelei
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig flieβt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer in kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Лорелея
Что стало со мною, не знаю,
Тоскою покоя лишён,
Услышав, не забываю
Я сказку далёких времён.
Жара ослабела, темнеет,
Рейн тих, волны плавно скользят,
Вершина горы пламенеет -
Горит, отражая закат.
Красавица – взглядов услада,
На этой верщине сидит,
На ней золотые наряды
И золотом волос горит.
Червонного золота гребнем,
Расчешет и песню поёт,
Влечёт к себе силой волшебной
Той песни могучий полёт.
Мелодия околдовала -
Плывущего в лодке сейчас;
Стремнина бросает на скалы,
Но с девы не сводит он глаз.
Я знаю, помочь не умея,
Погубит безумца река;
Запев свою песнь, Лорелея
На гибель его обрекла
***
вариант
Что стало со мною, не знаю,
Печалью покоя лишён,
Услышав, не забываю
Я сказку из старых времён.
Прохладно, ночь сумрак сгущает,
Рейн тих, волны плавно скользят,
Вершина над речкой пылает -
Горит, отражая закат.
Там падают в Рейн водопады,
Прекрасная дева сидит,
На ней золотые наряды
И золотом волос горит.
Червонного золота гребнем,
Расчешет и песню поёт,
Забвенье проклятием древним
Мелодия людям несёт.
Красавица околдовала,
Плывущего в лодке сейчас;
Безумца бросает на скалы,
Но с девы не сводит он глаз.
Я знаю, помочь не умея,
Погибнут ладья и гребец;
Всех, слышавших песнь Лорелеи,
Настигнет печальный конец.
***
Два гренадёра
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier`,
Die waren in Russland gefangen.
Und als sie kamen in`s deutsche Quartier,
Sie liessen die Koepfe hangen.
Da hoerten sie beide die traurige Maehr:
Dass Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und zerschlagen das grosse Heer,-
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.
Da weinten zusammen die Grenadier`
Wohl ob der klaeglichen Kunde.
Der eine sprach: Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde.
Der Andre sprach: das Lied ist aus,
Auch ich moechte`mit dir sterben,
Doch hab`ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.
Was scheert mich Weib, was scheert mich Kind,
Ich trage weit bess`res Verlangen;
Lass sie betteln gehen, wenn sie hungrig sind,-
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!
Gewaehr`mir Bruder eine Bitt`,
Wenn ich jetzt sterben werde,
So nimm meine Leiche nach Frankreuch mit,
Begrabe mich in Frankreichs Erde.
Das Ehrenkreuz am rothen Band
Sollst du aufs Herz mir legen;
Die Flinte gieb mir in die Hand,
Und guert`mir um den Degen.
So will ich liegen und horchen still,
Wie eine Schildwacht, im Grabe,
Bis einst ich hoere Kanonnengebruell,
Und wiehernder Rosse Getrabe.
Dann reitet mein Kaiser wohl ueber mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig`ich gewaffnet hervor aus dem Grab-
Den Kaiser, den Kaiser zu schuetzen.
Два гренадёра
Во Францию два гренадёра
Брели из России домой,
Услышав в пути разговоры,
Поникли они головой.
Империи слава забыта,
Не слышно великих имён,
Могучее войско разбито,
А сам император пленён.
Убили печальные вести,
Прощаясь, один говорит:
Домой не вернуться нам вместе,
Жгут раны и сердце болит.
Хотел умереть бы с тобою -
Ему отвечает другой,
Но дома детишки с женою
Погибнут, случись, что со мной.
Пусть кормят детей подаянья,
Судьбу за другое кляну,
Страшнее любого страданья
Мысль: Наш император, в плену!
Клянись мне бессмертной душою
Глаза после смерти закрыть,
Взяв мёртвое тело с собою,
Во Франции похоронить.
Вот крест, он вручён за отвагу,
Положишь на сердце моё,
На пояс повесишь мне шпагу,
А в руки дашь это ружьё.
В могиле я, как в карауле,
Начну с нетерпением ждать,
Когда, презирая свист пули,
Поднимется новая рать.
Услышав шаги над могилой
И песню трубы боевой,
Я встану и с новою силой
Пойду с императором в бой.
***
Посольство
Седлай, раб, лошадь порезвей,
Скачи через поля,
Спеши добраться побыстрей,
До замка короля.
Проникни в замок, не жалей
Ни хитрости, ни трат;
Узнай, какой из дочерей
Шьют свадебный наряд
Коль волос тёмный, всё бросай,
Стрелой неси ответ;
А светлый, шаг не ускоряй -
С доставкой спешки нет.
В пути верёвку для меня
Купи у мастеров,
Вези, не торопя коня,
Вручи, не тратя слов.
***
Валтасар
Всё ближе полночь, Вавилон
В покой и сумрак погружён.
Лишь во дворце огонь горит,
Там царь со свитою не спит.
Набит гостями тронный зал,
На пир созвал их Валтасар.
Нарядные гости сидят за столом,
Пьют чашу за чашей с искристым вином.
Властитель глядит на ликующих слуг,
Но крики восторга не радуют слух.
Лицо от вина стало ярче пожара,
Безумная дерзость растёт в Валтасаре.
Он в пьяном азарте молчать не привык,
Вино развязало глумливый язык.
Хвастливо и нагло на Бога клевещет,
Толпа с диким криком ему рукоплещет.
А он, не сдерживая нрав,
Кричит, к себе рабов позвав:
Несите утварь, гляну сам
Чем был богат и славен храм.
Внесли, он кубок золотой
Схватил преступною рукой.
И осушил, не тратя слов,
Вином, наполнив до краёв,
А после с пеною у рта,
Кричит: Везде моя пята.
Я Вавилона царь и Бог!
Святыни храма – прах у ног.
Лишь речь замолкла на устах,
Как грудь царя запомнил страх.
За ним притих огромный зал,
Никто перечить не дерзал.
Рука над каменной стеной
Возникла вдруг перед толпой.
Всё пишет, и пишет на белой стене,
И буква за буквой сгорают в огне.
Тараща глаза, царь на надпись смотрел,
Колени дрожали, как смерть побелел.
Рабы онемели, ни вздоха, ни звука,
У многих молитвенно сложены руки.
На зов пришли маги но, как ни гадали,
Значение пламенных строк не узнали.
К утру царя настигла кара -
Убили слуги Валтасара.
***,
Раненый рыцарь
Напомню историю старых времён,
Печальнее вряд ли бывала:
Однажды жил рыцарь, был в даму влюблён,
Она не стыдясь, изменяла.
За это в душе он её презирал,
Боль в сердце была нестерпимой.
И стыд, и позор много раз испытал,
Узнав вероломство любимой.
Он бросил перчатку, тем вызывал на бой
За взгляды, усмешки, намёки:
Мной будет убит в поединке любой,
Кто видит в любимой пороки.
Никто не решился обидеть её,
Лишь сердце молчать не желало:
Пришлось ему в сердце направить копьё,
Чтоб плакать и ныть перестало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: