LibKing » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Мигель де Сервантес - Назидательные новеллы

Мигель де Сервантес - Назидательные новеллы

Тут можно читать онлайн Мигель де Сервантес - Назидательные новеллы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Европейская старинная литература, издательство Правда, год 1961. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мигель де Сервантес - Назидательные новеллы

Мигель де Сервантес - Назидательные новеллы краткое содержание

Назидательные новеллы - описание и краткое содержание, автор Мигель де Сервантес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Назидательные новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Назидательные новеллы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мигель де Сервантес
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Древо драгоценное, [13]
Что в бесплодье скудном
Столько лет плачевных
Одевалось грустью,

Не спеша ответить
Чаяньям супруга
И его надеждам,
Поневоле смутным,

Промедленьем долгим
Удручая душу,
Уводя от храма
Праведного мужа;

Пресвятая нива,
Из неплодной глуби
Вынесшая миру
Урожай цветущий;

Славный двор монетный,
Где чекан задуман
Богу, давший образ,
Что носил он в людях;

Мать пречистой девы,
Той, кем бог могучий
Неземную славу
Свету обнаружил;

Ею я собою
Стала ты приютом,
Анна, где целятся
Скорби и недуги.

В некотором смысле,
Верно, и над внуком
Ты имеешь силу
Истинно благую.

Горние чертоги
Для тебя доступны,
И с тобою сродных
Сонм единодушен.

Слава, слава зятю,
Дочери и внуку!
Ты по праву можешь
Песнь воспеть, ликуя.

Ты была, смиренно,
Школой многомудрой,
Дочери подавшей
Скромную науку.

Ныне, с нею рядом,
Возле Иисуса,
Ты причастна выси,
Непостижной чувствам.

Пение Пресьосы было таково, что восхитило всех слушавших. Одни говорили: «Дай тебе бог счастья, девушка!», другие: «Как жаль, что девушка эта — цыганка! Поистине, годилась бы она в дочери важному сеньору».

Были и другие люди, более грубого склада, которые говорили: «Дайте подрасти этой девчонке: она себя покажет! Верное слово, готовит она хороший невод для улова сердец!» А был еще один совсем уж грубый и простой неотеса: увидев, как быстро идет она в танце, он сказал: «Правильно, красотка, правильно! Танцуй, милочка, но не сгуби цветочек, милый голубочек!» А она ему ответила, не переставая танцевать: «Что жалеть цветок, молвил голубок!» [14]

Прошел канун и самый праздник святой Анны, и Пресьоса почувствовала себя несколько усталой; но зато такого шуму наделали ее красота, бойкость, ум и танцы, что только о них и говорили по всей столице.

Две недели спустя она снова появилась в Мадриде с тремя девушками, с бубном, с новым танцем, с запасом романсов и веселых, но вполне скромных песенок, ибо Пресьоса не позволяла, чтобы ходившие с ней девушки пели непристойные песни, да и сама никогда их не пела, что обращало на себя внимание многих и за что ставили ее очень высоко.

Ни на минуту не отлучалась от нее старуха цыганка, ставшая как бы ее Аргусом, из опасения, что девушку сманят или увезут; она называла ее внучкой, а та ее — бабушкой.

Стали как-то танцевать в тени на Толедской улице, и сейчас же из лиц, следовавших за ними, составилась целая толпа; пока шли танцы, старуха просила милостыню у окружающих, и на нее, словно из мешка, сыпались очавы и куарто [15], ибо красота имеет свойство пробуждать дремлющую щедрость.

Окончив танец, Пресьоса сказала:

— Если мне дадут четыре куарто, я одна пропою вам премиленький романс о том, как госпожа наша королева Маргарита отправилась на послеродовую мессу в Сан-Льоренте в Вальядолиде [16]; уверяю, романс замечательный: автор его — один из тех поэтов, что у нас наперечет, все равно как батальонные командиры [17].

Едва она это сказала, как почти все, кто стоял вокруг, стали кричать:

— Пой, Пресьоса, вот мои четыре куарто!

И так посыпались на нее куарто, что у старухи рук не хватало подбирать. Собрав таким образом обильную жатву, Пресьоса тряхнула своим бубном и на особенно щегольской и шальной лад запела следующий романс [18]:

Вышла с сыном к первой мессе
Та, что всех славней в Европе,
Та, что именем и блеском [19]
Драгоценней всех сокровищ.

Чуть она подымет очи,
Души всех она уводит,
Всех, кто смотрит, очарован
Благочестьем и красою.

В знак того, что в ней мы видим
Часть небес, сошедших долу, —
Рядом с нею — солнце Австрии, [20]
Рядом — нежная Аврора.

А за нею следом — светоч,
Засиявший ночью поздно,
Тою ночью, о которой
И земля и небо стонут. [21]

Если в небе колесницам
Звезды яркие подобны, —
И в ее чудесном небе
В колесницах блещут звезды.

Вот Сатурн, летами ветхий,
Гладит бороду и холит,
И легко идет, хоть грузен:
Радость лечит от ломоты.

За Сатурном — бог болтливый
В языках идет влюбленных;
Купидон — в эмблемах разных,
Где рубин и жемчуг спорят.

Дальше Марс идет свирепый,
Восприявший стройный образ
Многих юных, чью отвагу
Тень ее сменяет дрожью.

Возле Солнца — сам Юпитер [22];
Оттого что все возможно
Для того, чей сан высокий
На премудрости основан.

Свет луны горит в ланитах
Не одной богини дольной,
Венус скромная — в обличье
Тех, кто это небо создал.

Маленькие Ганимеды [23]
Кружат, вертятся и бродят
В златоубранном окружье
Этой сферы бесподобной.

И чтоб каждый взгляд дивился,
Всё не только здесь роскошно,
Всё доходит до предела
Расточительности полной.

Вот Милан в богатых тканях,
Пышно убранный, проходит,
Индия с горой алмазов,
А Аравия с бензоем.

Там идет грызунья-Зависть
С теми, кто замыслил злое;
В сердце Верности испанской —
Безбоязненная доблесть.

Всеобъемлющая Радость,
Разлученная со Скорбью,
По путям и стогнам мчится.
Буйной и простоволосой.

Для немых благословений
Отверзает рот Безмолвье,
И молоденькие дети
Песнопенью взрослых вторят.

Тот поет: «Лоза благая,
Возрастай, тянись и плотно
Обвивай счастливый ясень,
Вознесенный над тобою.

Возрастай себе на славу,
На защиту церкви божьей,
На добро и честь Кастильн,
Магомету на невзгоду».

А другой язык взывает:
«Здравствуй, белоснежный голубь,
Даровавший жизнь орлятам,
Венчанным двойной короной.

Чтоб изгнать из поднебесья
Стая хищников голодных,
Чтобы осенить крылами
Добродетель с сердцем робким».

Третий, тоньше и разумней,
Изощренней и ученей,
Молвит, источая радость
Как устами, так и взором:

«Перламутр Австрийский! [24]Жемчуг,
Нам подаренный тобою,
Сколько замыслов рассеял!
Сколько обезвредил козней!

Сколько рушил упований!
Сколько ковов уничтожил!
Сколько создал опасений!
Сколько хитростей расстроил!»

Между тем она подходит
К храму феникса святого, [25]
Что, испепеленный в Риме,
Для бессмертной славы ожил.

Перед ликом вечной жизни,
Перед госпожою горней,
Перед той, что за смиренье
Ныне шествует по звездам;

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мигель де Сервантес читать все книги автора по порядку

Мигель де Сервантес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Назидательные новеллы отзывы


Отзывы читателей о книге Назидательные новеллы, автор: Мигель де Сервантес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img