Т. Михайлова - ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ
- Название:ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука»
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. Михайлова - ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ краткое содержание
По мнению составителей предлагаемого издания, после уже существующего сборника ирландских саг Л. А. Смирнова, настоящий перевод памятников должен более или менее полно отразить один из сложившихся в раннее средневековье циклов эпических повествований – героических саг, традиционно группировавшихся вокруг наиболее значительных по объему и месту в истории ирландской культуры – «Похищения Быка из Куальнге». Среди множества менее значительных по объему саг героического цикла некоторые считались как бы предваряющими «Похищение Быка из Куальнге». В подборе текстов мы следовали установившемуся соотнесению малых саг с основным текстом.
Подавляющее большинство публикуемых текстов переводится впервые. Исключение составляют саги «Недуг уладов», «Изгнание сыновей Уснеха». «Сватовство к Эмер» и «Смерть Кухулина», уже переведенных Смирновым. В настоящем издании они переведены заново с целым рядом уточнений. В значительной степени откорректирован и перевод одного из эпизодов «Похищения», который в качестве самостоятельного отрывка фигурирует в книге Смирнова – «Бой Кухулина с Фер Диадом».
Нам хотелось бы выразить благодарность А. А. Королеву, чьи советы и поддержка много значили при подготовке этой книги.
ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Т. А. Михайлова, С. В. Шкунаев
ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ
(©) Издательство «Наука», 1985 г. Перевод, статья, примечания
КАК БЫЛО НАЙДЕНО ПОХИЩЕНИЕ БЫКА ИЗ КУАЛЬНГЕ {1} 1 По мнению составителей предлагаемого издания, после уже существующего сборника ирландских саг Л. А. Смирнова, настоящий перевод памятников должен более или менее полно отразить один из сложившихся в раннее средневековье циклов эпических повествований – героических саг, традиционно группировавшихся вокруг наиболее значительных по объему и месту в истории ирландской культуры – «Похищения Быка из Куальнге». Среди множества менее значительных по объему саг героического цикла некоторые считались как бы предваряющими «Похищение Быка из Куальнге». В подборе текстов мы следовали установившемуся соотнесению малых саг с основным текстом. Подавляющее большинство публикуемых текстов переводится впервые. Исключение составляют саги «Недуг уладов», «Изгнание сыновей Уснеха». «Сватовство к Эмер» и «Смерть Кухулина», уже переведенных Смирновым. В настоящем издании они переведены заново с целым рядом уточнений. В значительной степени откорректирован и перевод одного из эпизодов «Похищения», который в качестве самостоятельного отрывка фигурирует в книге Смирнова – «Бой Кухулина с Фер Диадом». Нам хотелось бы выразить благодарность А. А. Королеву, чьи советы и поддержка много значили при подготовке этой книги. Перевод выполнен по изданию: Fallsigad tána bó Cúailnge. – In: The Book of Leinster formerly Lebar na Núachongbála. vol. V. Ed. by R. I. Best and M. O'Brien. Dublin, 1967, p. 1119.
Собрались однажды поэты со всей Ирландии вокруг Сенхана Торпеста {2} 2 Сенхан Торпест. – Речь идет об известном в ирландской традиции персонаже (ок. 580-650), прославленном как поэт и наставник поэтов. Ему приписывается несколько поэм, а также так называемое «Великое Сочинение», которое, возможно, послужило основой ирландской письменной генеалогической традиции. Связь Сенхана с легендарным Фергусом может оказаться неслучайной, если принять отождествление Сенхана с упоминаемым в генеалогиях Сенханом, сыном Уаркриде из рода Арайд, возводившего себя к Фергусу. Высказывалось предположение, что Сенхан мог действительно сыграть некоторую роль в сведении воедино самых разнообразных традиций, касающихся событий и персонажей «Похищения».
, дабы выяснить, знает ли кто-нибудь из них Похищение Быка из Куальнге целиком. Но сказал из них каждый, что известна ему лишь часть.
Тогда спросил Сенхан, кто из его учеников с его благословения отправится через страну Лета {3} 3 …через страну Лета… – т. е. Галлию.
, чтобы найти целиком текст Похищения, за который один мудрец на востоке обещал книгу Кулмена {4} 4 Книга Кулмена – Имеется в виду сочинение (Etymologiae) Исидора, епископа Севильи (560-636), пользовавшееся в раннее средневековье огромной популярностью и считавшееся своего рода энциклопедией. В нем, между прочим, содержатся упоминания и об Ирландии.
. Эмин, внук Нинена, отправился тогда в путь вместе с Муиргеном, сыном Сенхана. И случилось так, что путь их лежал мимо могилы Фергуса, сына Ройга {5} 5 Фергус, сын Ройга. – Знаменитый ирландский герой (имя его означает «мужская сила»). По преданию Фергус, бывший одно время правителем королевства уладов на севере страны, покинул свой край и оказался в лагере королевы Медб после событий, описанных в саге «Изгнание сыновей Уснеха».
. Подошли они к могильному камню у Энлоха {6} 6 Энлох – точное местоположение неизвестно. В других вариантах этой саги оно называется Финдлох.
в Коннахте. Сел Муирген на тот могильный камень, а остальные оставили его и отправились искать дом для ночлега.
Спел Муирген тогда песнь камню, будто к самому Фергусу он обращался. Так он ему сказал:
Если бы этот камень стал
Самим тобой, о мак Ройг,
Ты бы тоже стал искать
Ночлега, как и они.
Куальнге мы ищем здесь,
В этой долине, Фергус.
Вдруг окутал Муиргена густой туман, и три дня и три ночи никто не видел его. И тогда явился перед ним Фергус {7} 7 …явился перед ним Фергус… – В тексте подразумевается, что Фергус восстал из могилы. В других вариантах говорится, что Фергус не мог подняться, ибо, «стоя был непомерно высок».
во всем великолепии своем, с каштановыми кудрями, в зеленом плаще, в тупике с капюшоном, расшитой алым, с мечом с золотой рукоятью, в сандалиях с бронзовыми пряжками. Рассказал ему Фергус все Похищение целиком, как случилось все тогда, от начала и до конца. И тогда вернулись они к Сенхану с этим рассказом, и рады все были.
Находятся, однако, люди, которые уверяют, что это самому Сенхану довелось услышать весь рассказ после того, как постился он в сиде {8} 8 Сид – волшебный холм.
Фергуса. И это кажется разумным {9} 9 8И это кажется разумным. – Предание о том, как было вновь узнано «Похищение», существует в нескольких версиях. По одной из них действительно сам Сенхан выслушивает сагу. Важно, однако, что все версии сходятся на VII в. (см.: Carney J. Studies in Irish Literature and History. Dublin, 1955, p. 165-188; Mac Саnа P. The Origin of Marban. – The Bulletin of the Board of Celtic Studies. Cardiff, 1960, vol. XIX, p. 1-6; Thurneysen R. Die Irisclie Helden- und Kőnigsage. Halle, 1921, p. 251-268).
.
НЕДУГ УЛАДОВ {10} 10 Перевод выполнен по изданию: The Book of Leinster. Dublin, 1956, vol. II, p. 467-468.
Как произошел недуг уладов? Нетрудно сказать.
Жил среди уладов богатый человек Крунху, сын Агномана {11} 11 Крунху, сын Агномана – Имя Крунху, в других рукописях Cruncu, Cruind, Crunniuc, Crunn образовано от cruind – «круглый». О'Рахилли, замечая, что Маха (см. ниже) иногда отождествлялась с женским божественным персонажем по имени Grian (от слова – «солнце»), полагает, что и имя ее мужа указывает на демифологизированное солнечное божество, что вряд ли можно признать доказуемым (см.: O'Rahilly Т. Early Irish History and Mythology. Dublin, 1971, p. 290).
. Были у него стада и дома, и сыновья его жили с ними. Жена же его умерла. Часто подолгу сидел он один в своем доме. Однажды увидел он, входит в его дом женщина. Прекрасны были лицо ее, стан, облик и одежда. Все, что делала она, она делала хорошо. Скоро чисто и тепло стало в доме. Когда настала ночь, все люди легли на свои ложа, она же той ночью легла рядом с Крунху. С той норы не стало в его доме недостатка ни в еде, ни в лошадях, ни в одежде.
Как-то собрались все улады на праздник. Большой это был праздник, собрались на него и женщины, и мальчики, и девочки. Захотел и Крунху пойти со всеми, надел он свои лучшие пестрые одежды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: