Фольклор Array - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
- Название:Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фольклор Array - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) краткое содержание
Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
27. Слух Хеймдалля. — Многие считают, что речь идет о роге, в который Хеймдалль затрубит перед началом гибели богов (см. строфу 46). Другие считают, что Хеймдалль заложил свой слух, как Один — свой глаз (см. ниже).
Залог Владыки — глаз Одина, который он оставил как залог в источнике мудреца Мимира, получив от него мудрость. Мимир был брат Бестлы, матери Одина.
28. Князь асов — Один.
29. В строфе 29говорится о том, что Один заплатил вёльве за ее прорицание богатыми подарками.
30. Готы — воины. Название племени, знаменитого своей воинственностью, стало нарицательным.
31. Бальдр — светлый бог, сын Одина и Фригг, брат Тора. Строфы 31— 32имеют в виду миф о его смерти, который сохранился в «Младшей Эдде». Бальдра, любимого сына Одина и Фригг, мучили зловещие сны. Он рассказал о них асам, и тогда Фригг взяла клятву со всех вещей, что они не будут вредить Бальдру. Боги забавлялись тем, что они бросали в него копьями и камнями, и ничто не вредило ему. Узнав у Фригг, что она не взяла клятвы только с побега омелы, Локи срезал его, подговорив слепого бога Хёда бросить его в Бальдра, и направил руку Хёда. Бальдр был поражен насмерть, и все боги оплакивали его. Пока его тело лежало на костре, бог Хермод по просьбе Фригг поехал к Хель, чтобы попытаться вернуть Бальдра из ее царства. Но Хель поставила условием его возвращения — чтобы все живое и мертвое в мире его оплакивало. И все живое и неживое стало его оплакивать. Но в одной пещере сидела великанша по имени Тёкк и не плакала, и это был Локи. В строфе 31специфически исландской чертой является описание омелы как деревца, растущего в поле. Омела растет только на деревьях, но исландцы могут не знать, как она растет (она есть в Норвегии, но не в Исландии).
Брат Бальдра — Вали, сын Одина и Ринд.
33. Фенсалир — жилище Фригг.
Вальгалла — жилище Одина.
В строфах 34и 35речь идет о наказании Локи.
Хвералунд — «роща горячих источников». Таких источников множество в Исландии.
…обликом схожего с Локи зловещим — т. е. самого Локи.
Сигюн — жена Локи.
36. Слид — «свирепый».
37. Нидавеллир — «поля мрака».
Окольнир — «неохлаждающийся» (?).
39. Нидхёгг — черный дракон (см. строфу 66).
Содержание строфы 39напоминает христианские описания страданий грешников в аду.
40. Железный Лес — жилище ведьм.
Фенрира род — волки. Отсюда начинается описание гибели богов. Фенрир — порождение Локи, чудовищный волк, который проглотит солнце. Его когда-то связали боги. Когда он вырвется, начнется гибель богов.
41. Жилище богов — небо.
43. Гуллинкамби — «золотой гребешок».
Герои Отца Дружин — эйнхерии, т. е. воины, живущие у Одина.
Отец дружин — Один.
44. Гарм — по мнению одних, чудовищный пес, охраняющий преисподнюю; по мнению других, волк Фенрир.
…привязь не выдержит — вырвется Жадный. — См. прим. к строфе 40.
45. В описании морального разложения, предшествующего гибели богов, усматривают христианское влияние.
46. Дети Мимира — великаны или реки и ручьи (?).
Рог Гьяллархорн — рог Хеймдалля. Его сопоставляют с трубой архангела в христианской мифологии.
Череп Мимира. — В «Саге об Инглингах» рассказывается, что асы послали Мимира заложником к ванам, те отрубили ему голову и послали назад асам, а Один сохранил ее при помощи колдовства, и она открывала ему тайны, но ср. строфу 28, где Мимир еще жив, хотя война с ванами уже позади.
47. Typc — великан, т. е. волк Фенрир.
50. Хрюм — имя великана.
Ёрмунганд — мировой змей.
Нагльфар — корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.
51. Муспелль — по-видимому, имя огненного великана. В древневерхненемецком произведении Х в. встречается слово muspilli — «конец мира, страшный суд». Неясно, христианского происхождения это слово или языческого.
Брат Бюлейста — Локи.
52. Сурт — подземный великан, правящий огнем, буквально «черный». Предполагают, что он — отражение исландских вулканов.
Губящий ветви — огонь.
53. Хлин — Фригг. Ее новое горе — смерть Одина, ее старое горе — смерть Бальдра.
Убийца Бели — Фрейр. Бели — великан, которого убил Фрейр.
Радость Фригг — Один.
55. Отец Побед — Один.
Трупный зверь — волк Фенрир.
Сын Хведрунга — он же. Хведрунг — Локи.
56. Хлодюн потомок — Тор. Хлодюн , или Фьёргюн , — мать Тора.
Сын Одина — Тор.
Страж Мидгарда — Тор.
57. Питатель жизни — огонь.
60. Пояс мира — мировой змей.
Великий бог — Один.
62. Хрофт — Один.
63. …братьев обоих — Бальдра и Хёда (?).
Дом ветров — небо.
65. В строфе 65многие видят влияние христианства.
66. Ей — вёльве, которая говорит прорицание.
Речи Высокого
Hávamál
Прежде чем в дом
войдешь, все входы
ты осмотри,
ты огляди, —
ибо как знать,
в этом жилище
недругов нет ли.
Gáttir allar
áðr gangi fram
um skoðask skyli,
um skyggnast skyli,
því at óvíst er at vita
hvar óvinir
sitja á fleti fyrir.
Дающим привет!
Гость появился!
Где место найдет он?
Торопится тот,
кто хотел бы скорей
у огня отогреться.
Gefendr heilir!
Gestr er inn kominn,
hvar skal sitja sjá?
Mjök er bráðr
sá er á bröndum skal
síns of freista frama.
Дорог огонь
тому, кто с дороги,
чьи застыли колени;
в еде и одежде
нуждается странник
в горных краях.
Elds er þörf
þeims inn er kominn
ok á kné kalinn.
Matar ok váða
er manni þörf,
þeim er hefr um fjall farit.
Гостю вода
нужна и ручник,
приглашенье учтивое,
надо приветливо
речь повести
и выслушать гостя.
Vatns er þörf
þeim er til verðar kemr,
þerru ok þjóðlaðar,
góðs of æðis
ef sér geta mætti
orðs ok endrþögu.
Ум надобен тем,
кто далёко забрел, —
дома все тебе ведомо;
насмешливо будут
глядеть на невежду,
средь мудрых сидящего.
Vits er þörf
þeim er víða ratar;
dælt er heima hvat;
at augabragði verðr
sá er ekki kann
ok með snotrum sitr.
Умом пред людьми
похваляться не надо —
скрывать его стоит;
если мудрец
будет молчать —
не грозит ему горе,
ибо нет на земле
надежнее друга,
чем мудрость житейская.
At hyggjandi sinni
skyli-t maðr hræsinn vera,
heldr gætinn at geði;
þá er horskr ok þögull
kemr heimisgarða til,
sjaldan verðr víti vörum,
því at óbrigðra vin
fær maðr aldregi
en mannvit mikit.
Гость осторожный,
дом посетивший,
безмолвно внимает —
чутко слушать
и зорко смотреть
мудрый стремится.
Inn vari gestr
er til verðar kemr
þunnu hljóði þegir,
eyrum hlýðir,
en augum skoðar;
svá nýsisk fróðra hverr fyrir.
Интервал:
Закладка: