Гянджеви Низами - Пять поэм
- Название:Пять поэм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Гянджеви Низами - Пять поэм краткое содержание
За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.
«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.
Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.
Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.
Вступительная статья и примечания А. Бертельса.
Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.
Пять поэм - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
430
…рассыпался прахом индийский сандал. — То есть Тартус победил Рейского богатыря Хинди, имя которого созвучно с названием Индии, откуда обычно привозили сандал.
431
Он был за ногу цепью привязан… — Высказывалось предположение, что до Низами доходили слухи о дрессированных медведях, которых водят на цепи и заставляют плясать на ярмарках в краю русов, и на этой основе он поэтически измыслил описанное здесь чудовище с рогом на лбу. У Фирдоуси встречается описание чудовища, очень похожее на это — Ширкапи («Львообезьяна») из дестана о Бехраме Чубине.
432
…он видел не змея, — // Он узрел изумруд… — Обычный для Низами образ: сокровище и охраняющий его змей, дракон. Изумруд, сокровище — Нистандарджихан; она оказалась красавицей, а не витязем, подобным дракону.
433
От Малика бежавшая к розам Ризвана — То есть из ада плена у русов попавшая в рай шатра Искендера (Малик — страж ада, Ризван — хранитель райских врат).
434
Там прекрасней Тубы были сени древес… — Туба — дерево, по Корану, растущее в раю. То есть эти рощи были прекраснее рая.
435
Это — деньги… — У славян меха действительно служили деньгами.
436
…Дувала ремень… завязала. — Образ построен на неполных омонимах: Дувал — имя властителя Абхазии, дэваль — ремень.
437
Ночью первою Урдибехишта Двурогий… — Урдибехишт — второй месяц иранского солнечного календаря, приблизительно с 20 апреля по 20 мая. Двурогий — так назван здесь Искендер, Александр Македонский. История этого прозвания такова. В Коране упоминается некий «Зу-ль-Карнейн» (буквально: «Обладающий двумя рогами»), который странствовал но всему миру, а потом, но велению Аллаха, построил вал, стену, защищающую от нашествия народов Яджудж и Маджудж. Из Корана можно заключить, что «Двурогий» был как будто бы второстепенным пророком (во всяком случае, Аллах к нему обращался, а это — признак пророческой миссии). Средневековая мусульманская традиция, по неизвестным причинам, объявила «Двурогого» из Корана Александром Македонским. Само по себе изображение «двурогого царя» — нечто очень древнее (аккадский царь Нарам-Син в Сузах, некоторые изображения Моисея и т. п.). Арабы до Мухаммеда называли «Зу-ль-Карнейн» нескольких доисламских правителей (Мунзира, Шамира и др.). В отношении Александра предполагают, что его культ (см. сноску 357) слился в Египте с культом Юпитера Аммона, двурогого божества; изображение «двурогого Александра» выбивали на монетах, и сведения об этом божестве — Александре — лопали в Коран. В недавнее время в Индии была сделана попытка доказать, что «Зу-ль-Карнейн» из Корана — совсем но Александр, а персидский царь Кир — основатель династии Ахеменидов.
438
…лежат самоцветы, сверкая — То есть ночь, золотой ключ которой — солнце, лишь будучи «заперта» этим ключом, показывает самоцветы — звезды.
439
В омовенья часы… — Имеется в виду мусульманское ритуальное омовение перед молитвой.
440
В серебро было чистое влито вино — То есть белоснежный конь выпил живой воды, и это было подобно тому, как в чашу из «белого» серебра наливают вино, оживляющее душу.
441
Было мельницы две этим светлым дано — То есть у них различные обязанности: Хызр помогает странникам на суше, а Ильяс помогает плывущим по морю.
442
Пыль — мутна, тень — студена. — В плане символа под пылью здесь подразумеваются мирские страсти, привязанность к мирским благам, мешающая человеку «испить живой воды познания Аллаха», а под тенью — неведение.
443
И пред вами… не предстал Исрафил. — Об Исрафиле в царстве мрака рассказано в «Шах-наме» Фирдоуси.
444
Старики — на огонь их кладут… — То есть юноша может скакать на коне так, что подковы раскалятся докрасна, а старики способны лишь класть подковы ночью в огонь ради «приворотных чар».
445
Но благого певца… — то есть Фирдоуси.
446
Шах Арслан — то есть Кызыл-Арслан, дядя атабека Нусрет-ад-Дина и его предшественник в династии Ильдигизидов. Умер в 1191 году.
447
Башня стража… — Страж — солнце; башня — знак зодиака, созвездие, в котором оно находится; газели — звезды.
448
Обладал он Луной… — то есть у него была «луноликая» возлюбленная.
449
Чтил его Аристотель… — Архимед и Аристотель, разумеется, не современники, но Низами вольно делает в своей поэме одного учеником другого.
450
Как рабыня индийская… — то есть темноликая, у тоски — темное лицо.
451
Муж при множестве жен… — Сюжет многочисленных восточных рассказов о мужьях, которых все их четыре жены по очереди выгоняют. Низами здесь выступает против освященного исламом обычая многоженства.
452
Семь отцов у нее, матерей же — четыре. — Отцы — семь планет, влияющих на формирование всего в мире, матери — четыре элемента тогдашней науки.
453
Красотой, как ладьей… — сравнение взято из игры в шахматы и вновь построено на омониме: рох — щека и рох — ладья (в шахматах).
454
И Ризвану я дал новобрачную снова. — Низами говорит здесь и выше о смерти трех своих жен.
455
Приютился он в бочке… — Мусульманская традиция задолго до Низами соединила легенды о Платоне с легендами о Диогене, жившем якобы в бочке.
456
…Харут и Зухре в нескончаемом споре. — То есть чародей Платон соперничает с самой покровительницей музыки — планетой Венерой.
457
За наставником следовать до́лжно… — Здесь изложен сюжет хорошо известного в Европе и популяризированного музыкой П. Дюка́ «Ученика чародея» Гете, взятый им с Востока. Суфийское положение: тот ученик, у которого нет учителя, учитель его — дьявол.
458
Становился пастух недоступен для глаз… — Весь этот рассказ, совершенно справедливо вложенный в уста Платона — легенда о пастухе Гигесе, почти слово в слово пересказанная из второй книги Платонова «Государства». Низами, очевидно, заимствовал сюжет из арабского перевода этой книги, изменив лишь некоторые детали, непонятные мусульманскому читателю XII века.
459
За Сократом пошли. — Сократ и Александр Македонский, разумеется, не были современниками, но Низами вольно объединяет в своем поэтическом вымысле всех греческих мудрецов в один «круг Александра». Сюда попали и Фалес, и Гермес Трисмегист, которые, если и существовали, то совсем в разное время.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: