Диего Ланда - Америка, Австралия и Океания
- Название:Америка, Австралия и Океания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература; Мир книги
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5–8405–0587–0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диего Ланда - Америка, Австралия и Океания краткое содержание
Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.
В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.
Америка, Австралия и Океания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хун-Бац — «одна обезьяна» — одиннадцатый день календаря киче; Хун-Чоуэн — «одна обезьяна» — одиннадцатый день в календаре юкатанских майя.
36
«из связанных костей».
37
Ah chuen — на языке майя обозначает «ремесленник».
38
Индейцы майя играли в мяч, а также, используя бобы, в игру вроде костей.
39
сокол, посланник богов.
40
Chi‑Xibalba — буквально: «место ужаса». Киче верили, что Шибальба — подземная область, населенная врагами человека, царство богов смерти.
41
Хун-Каме — «один мертвый» и Вукуб-Каме — «семь мертвых» — дни календаря киче.
42
Имя первого обозначает «летающая корзина», имя второго — «собранная кровь».
43
Ahalpuh — «тот, кто причиняет нарывы». У современных как-чикелей это слово обозначает венерическую болезнь.
44
Chuganal — род желтухи.
45
Chamiabac — «тот, кто носит костяной жезл». Chamia‑holom — «тот, кто носит жезл с черепом». И тот и другой жезл — символы смерти. Ahchami — «человек с жезлом» (жезл или палка — символ власти) — люди, поддерживающие общественное спокойствие в городе-государстве.
46
Ahalmez — «тот, кто делает нечистоты». Ahaltocob — «тот, кто причиняет несчастья».
47
Xic — «сокол». Patan — кожаная лента, носимая индейцами на голове; к ней прикрепляется носимая на спине ноша.
48
Так как при игре в мяч игрок мог получить в пылу игры увечья (мяч из каучука был очень тяжелым), то перед игрой он надевал наколенники, защищавшие ноги и часть бедер, нашейник (несколько специальных колец), перчатки, головной убор наподобие шлема, маску
49
Послы Шибальбы носили имена: «Сова-стрелы», «Одноногая сова», «Сова-арара» и «Сова-голова».
50
Ах-поп-ачиха — «благородный муж ах-попа» — почетное звание в раннерабовладельческом обществе киче.
51
Слово «шкик» может значить «кровь женщины» или «малая кровь, кровинка».
52
В подлиннике — непереводимая игра слов. Девушка намекает, что владыкам подземного царства, символом которых являются кровь и черепа, вместо ее сердца достанутся сок и листья «дерева крови».
53
Вероятно, американское драконовое дерево.
54
Штох — богиня дождя, Шканиль — богиня желтой кукурузы, Шкакау — богиня деревьев какао.
55
Заимствовано из языка юкатанских майя и должно переводиться как «желтое дерево».
56
«Хун-Ахпу-Кой» — «обезьяны Хун-Ахпу». Танец под этим названием исполнялся в Гватемале еще в середине прошлого века; участники его, одетые в обезьяньи маски, сопровождали танец пением.
57
Дикий кабан — на языке киче — ас.
58
современное название одного из видов какао. На языке киче — рес.
59
слово, заимствованное из языка нахуа, означает определенный вид жаб.
60
Лоц — растение, кик — мяч. Из текста «Пополь-Вух» не ясно, примешали ли братья к каучуку растение лоц, но в названии лекарства оно, во всяком случае, фигурирует.
61
Вероятно, речь идет о каких‑то правилах игры в мяч; не исключено, что автор сознательно использовал игру слов.
62
Мучит или мучиль — название на языке киче одного из растений.
63
Камасоц — буквально: «хищная летучая мышь».
64
От слов «чак» — рана и «цам» — острие: «настоящее раны острие» — чудовищное животное в виде летучей мыши, на носу которого находится нож.
65
Burseracee Elaphrium simarubra.
66
Кто из вас пойдет искать ее? — Смысл этой фразы, очевидно, в том, что владыки Шибальбы подозревают какую‑то хитрость со стороны братьев. Об этом говорит их предыдущее восклицание: «Кого мы видим?» Этой второй фразой они признают свою беспомощность в отыскании вещественных доказательств обмана — кусков искусственной головы.
67
буквально: «прорицатель» и «почтенный».
68
Нельзя не обратить внимание на роль, которую играет вода при оживлении Хун-Ахпу и Шбаланке. Ср. «живую воду» русских сказок.
69
Речь идет о маленьком хищнике, напоминающем по внешнему виду ласку.
70
Т. е. он спрятался при уничтожении и потом добровольно явился просить пощады.
71
Nicah — «центральное место».
72
Одна из разновидностей анноны.
73
В подлиннике слово ahache — дерево Rutacee Casimiroa edulis Llave et Lexarza.
74
В подлиннике слово achih — «благородный, знатный по рождению человек».
75
В древнейшей версии мифа подобных обращений божеств к первым людям, очевидно, было несколько. С каждым таким обращением люди получали соответствующее чувство или способность (видеть, слышать, ходить, говорить и т. д.). В данной версии результатом всех обращений богов является лишь одно — острое зрение.
76
Хименес переводит имена первых женщин так: «вода водопада», «прекрасная, избранная вода», «вода колибри», «вода попугая» — все эти имена подчеркивают водную сущность женщин. В «Родословной владык Тотоникапана» (гл. 1) имена первых женщин даются с некоторыми отличиями.
77
«могущественные из Олимана» — племя, которое предки киче встретили в своих странствованиях.
78
Племя киче делилось на три объединения родов (Кавек, Ниха, или Нимхаиб, и Ахау-Киче), возводивших себя к трем тольтекским предводителям: Баламу-Кице, Баламу-Акабу и Мухукутаху.
79
Об этих божествах см. примеч. 4 к гл. 1 части I.
80
«семь пещер», «семь ущелий». Это место «Пополь-Вух» наиболее ясно говорит о тольтекском происхождении предводителей киче.
81
Способ, которым Тохиль получает огонь, напоминает древнейшие способы получения человеком огня при помощи трения.
82
Летучая мышь была тотемом какчикелей; глава их племени именовался «ах-по-социль» — «владыка — летучая мышь».
83
Пишаб — «приказание, мольба, совет».
84
буквально, «происходящие от красного дерева».
85
На языке киче canti — ядовитая змея.
86
буквально: «обгоняющая солнце звезда», т. е. Венера.
87
Конечно, это было не то самое солнце, которое мы видим … — В этой фразе отражено общее для всех древних народов Центральной Америки представление о том, что мир пережил несколько эпох, каждая из которых имела свое особое солнце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: